Jeri sabanjaŋo: Kewo niŋ sumandirilaŋ juloo
1 Ŋa n kuŋo wuli kotenke, ŋa fondinkewo je n ñaatiliŋo la, sumandirilaŋ juloo be a buloo kono. 2 Bituŋ ŋa a ñininkaa ko, “I ka taa mintoo le?” A ye n jaabi ko, “N ka taa Yerusalaamu le sumaŋ, ka a konoo la fanoo niŋ a karoo la jamfoo loŋ.”
3 Malaayikoo meŋ be diyaamu kaŋ n ye, biriŋ a be taa kaŋ, malaayika doo fintita naŋ, a ye a benduŋ. 4 A ko a ye ko, “Bori, i ye a fo wo fondinkewo ye ko, Yerusalaamu saatewo be faa la moo la le tep, aniŋ beeyaŋo, fo labaŋo la a te jari la ka a tata.” 5 Yaawe* ko: “M be ke la tata dimbaamaa le ti, ŋa a murubeŋ, aduŋ nte le be ke la a semboo niŋ waroo ti.”
Yaawe ye mutamoolu kili ka seyi naŋ suu
6 Yaawe ko, “Ali wuli, ali wuli! Ali bori naŋ ka bo Babiloni bankoo kaŋ, kaatu ŋa ali janjandi karoo bee le la. 7 Ali wuli! Alitolu Siyoninkoolu, mennu be siiriŋ Babiloni, ali ye bori naŋ.”
8 Yaawe Alihawaa Maariyo*, ate Mansa Kallankewo ye n kii bankoolu kaŋ ne, mennu ye ali ñapinkaŋ. Kaatu a ko, moo-wo-moo meŋ ye alitolu maa, wo maarii ye a buloo bula ate le ñaa kono. 9 Yaawe be wuli la ì kamma le, ì ka mennu joŋyandi ye ì ñapinkaŋ. Niŋ wo keta, ali be a loŋ na le ko, Yaawe Alihawaa Maariyo le ye n kii.
10 Yaawe ko, “Dimmusuriŋ* Siyoni*, ali niŋ seewoo ye suukuwo laa. M be naa le ka sabati ali kono.”
11 Wo luŋo la, banku jamaa si naa Yaawe kaŋ, aduŋ ì be ke la a la moolu le ti. A be sabati la ali kono le. Niŋ wo keta, ali be a loŋ na le ko, Yaawe Alihawaa Maariyo le ye n kii ali kaŋ. 12 Yahuuda be ke la Yaawe taa le ti a la banku senuŋo kaŋ, aduŋ Yerusalaamu be ke la a la tomboŋ saatewo ti le kotenke.
13 Duniyaa moolu bee ye i deyi Yaawe ñaatiliŋo la,
kaatu a wulita naŋ ne
ka bo a taradulaa senuŋo to.
1 I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. 2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. 3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, 4 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: 5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
6 ¶ Ho, ho, come forth , and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. 7 Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. 8 For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. 9 For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
10 ¶ Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. 11 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee. 12 And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. 13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.