Iburayima la lannoo taamanseeroo
1 Wo to, ǹ si muŋ ne fo m̀ mumu Iburayima la kuwo to, ntolu Yahuudoolu bota meŋ bala. 2 Niŋ Iburayima la kebaaroolu ye a tilindi nuŋ, wo to a ye feŋ soto le, a be kibiri la meŋ na, bari a te kibiri noo la Alla ñaatiliŋo la. 3 Alla la kumoo ye muŋ ne fo? A ko, “Iburayima laata Alla la le, aduŋ a la wo lannoo le naata a ke moo tilindiŋo ti Alla ñaa koto.”
4 Niŋ moo ye dookuwo ke, ì buka a la joo muta ko soorifeŋo, bari ì ka a muta le ko ì taroo. 5 Moo meŋ maŋ jiki a la kebaara betoolu la, bari a laata Alla la, meŋ ka kuu kuruŋ kelaa tilindi, Alla ye wo maarii la lannoo muta a ye tiliŋo le ti. 6 Hani Dawuda ye wo kuu kiliŋo le fo, kabiriŋ a ye moo la barakoo fo, Alla ye meŋ muta moo tilindiŋo ti, kebaara betoolu maŋ kafu daameŋ. A ko:
7 “Seewoo be moo le ye,
yamfa keta meŋ na junuboolu la,
meŋ na hakoo tuutuuta.
8 Seewoo be moo le ye,
Maariyo maŋ meŋ na kuu jawoo muta a fee.”
9 Fo ñiŋ barakoo laahidita le ko, a be sunnariŋolu doroŋ ne ye baŋ, waraŋ fo a be sunnabaloolu fanaa ye le? Ǹ tarata a fo la le ko, Iburayima la lannoo le naata a ke moo tilindiŋo ti Alla ñaatiliŋo la. 10 Ñiŋ keta waati jumaa le? Fo a keta Iburayima la sunnoo koolaa le ti baŋ, waraŋ janniŋ a be sunna la? A maŋ ke a la sunnoo koolaa ti, bari a keta le, janniŋ a be sunna la. 11 Iburayima naata sunnoo soto taamanseeroo niŋ suuteeraŋo ti, meŋ ye a la tiliŋo yitandi, a ye meŋ soto ka bo niŋ a la lannoo la, janniŋ a be sunna la. Wo kamma la, Iburayima keta lannamoolu bee le faamaa ti, Alla ye mennu muta moo tilindiŋo ti, hani ì maŋ sunna. 12 Wo ñaa kiliŋo la, Iburayima mu sunnariŋolu fanaa le faamaa ti, mennu ye wo lannoo muta, Iburayima ye meŋ muta nuŋ, janniŋ a be sunna la.
Iburayima ye laahidoo soto Alla bulu moolu bee ye, mennu laata
13 Laahidoo Alla ye meŋ dii Iburayima niŋ a koomalankoolu la nuŋ ko, duniyaa bee be ke la itolu le taa ti, Alla maŋ ñiŋ laahidoo dii Iburayima la a la Luwaa mutoo kaŋ, bari a ye a dii a la lannoo le kaŋ. 14 Niŋ a ye a tara, duniyaa be ke la Luwaa mutalaalu le taa ti, wo to lannoo maŋ nafaa soto, aduŋ Alla la laahidoo tiñaata le. 15 Kaatu Luwaa ka Alla la kamfaa le samba naŋ, bari luwaa maŋ tara daameŋ, luwaa tiñaa buka tara wo to.
16 Ka Alla la laahidoo soto, a be dendiŋ lannoo le la, fo a si tara looriŋ Alla la hiinoo kaŋ. Ñiŋ soorifeŋo be ke la Iburayima koomalankoolu bee le taa ti, a maŋ ke moolu dammaa ti, mennu ye Luwaa soto, bari a be moolu fanaa ye le, mennu ye Iburayima la lannoo soto. Ate le mu ntolu bee faamaa ti, 17 ko a be safeeriŋ ñaameŋ ko:
“Ŋa i ke nasiyoŋ jamaa le faamaa ti.”
Ñiŋ mu Alla le la kumoo ti, Iburayima laata meŋ na. Ate ka baluwo dii furewolu la le, aduŋ niŋ a ye yaamaroo dii, feŋolu mennu maŋ tara keriŋ nuŋ, ì ka ke le. 18 Iburayima tarata jikiriŋ Alla le la hani waatoo meŋ na, a ye jikilateyi kuwolu doroŋ je. A laata ko, a be ke la nasiyoŋ jamaa le faamaa ti ko Alla la kumoo ye a fo ñaameŋ ko, “I koomoo be siyaa la wo le ñaama.”
19 A maŋ jikilateyi a la lannoo kono, hani a ye a je ñaa-wo-ñaa ko, a balajaatoo korita le, tumoo meŋ na, a siyo be sanji keme ñoŋ. A maŋ jikilateyi, hani a ye a la musoo Saara la jiidibaliyaa niŋ keebaayaa loŋ ñaa-wo-ñaa. 20 A maŋ soŋ, sikoo ye duŋ a sondomoo kono Alla la laahidoo to, bari a ka tu bambandiŋ doroŋ a la lannoo kono, niŋ a ka tenturoo niŋ jayiroo dii Alla la. 21 A tuta dankeneyaariŋ ne ko, Alla be a la laahidoo timmandi noo la le. 22 A la ñiŋ lannoo kamma la, a keta moo tilindiŋo ti Alla ñaatiliŋo la. 23 Ñiŋ kumoo maŋ safee ate dammaa la kuwo to, 24 bari ntolu fanaa. Alla be ntolu fanaa ke la moo tilindiŋolu le ti, kaatu ǹ laata a la le, meŋ ye m̀ Maarii Yeesu wulindi ka bo saayaa kono. 25 A faata le fo ǹ na junuboolu si yamfa, aduŋ a wulindita le ka bo saayaa kono fo ǹ si tiliŋ Alla ñaatiliŋo la.
1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? 2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. 3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. 4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. 5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. 6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, 7 Saying , Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. 9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only , or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. 10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. 11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: 12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. 13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. 14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: 15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. 16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, 17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. 18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be. 19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb: 20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; 21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. 22 And therefore it was imputed to him for righteousness. 23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; 24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; 25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.