Saajiiriŋo niŋ kitaabu moromororiŋo
1 Bituŋ ŋa kitaabu moromororiŋo* je a bulubaa buloo kono, ate meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ. Safeeroolu be a kara fuloo bee la, aduŋ a be notoriŋ noto woorowula le la. 2 Ŋa malaayika sembemaa je, meŋ be kankulaaroo kaŋ niŋ sari baa la ko, “Jumaa le jarita ka ñiŋ kitaabu moromororiŋo notoolu teyi, aniŋ ka a yele?” 3 Bari hani moo kiliŋ te jee, Arijana kono waraŋ bankoo kaŋ waraŋ bankoo koto duuma, meŋ si ñiŋ kitaabu moromororiŋo yele noo, waraŋ ka a kono juubee. 4 N kumboota baake, kaatu moo maŋ soto, meŋ jarita ka wo kitaabu moromororiŋo yele, waraŋ ka a kono juubee.
5 Wo to le alifaa kiliŋo ko n ye ko, “Kana kumboo! A juubee, Yahuuda lasiloo la jatoo meŋ bota Dawuda bala, a ye nooroo ke le. Wo kamma la, ate le si kitaabu moromororiŋo la noto woorowuloo teyi noo ka a yele.”
6 Bituŋ ŋa Saajiiriŋo je looriŋ mansasiiraŋo niŋ wo daafeŋ baluuriŋ naanoo teema, wo alifaalu ye ì muruŋ-muruŋ. Saajiiriŋo ñiŋ be le ko meŋ kanateyita. Bina woorowula le be a la, aniŋ ñaa woorowula. Wolu mu Alla la noora woorowuloo le ti, a ye mennu kii duniyaa bee kono. 7 Saajiiriŋo ñiŋ naata wo kaŋ, meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ, a ye kitaabu moromororiŋo taa a bulubaa buloo kono. 8 Kabiriŋ Saajiiriŋo ye a taa, wo daafeŋ baluuriŋ naanoo niŋ wo alifaa muwaŋ niŋ naanoo sujudita a ñaatiliŋo la, ì meŋ-wo-meŋ niŋ kontiŋo aniŋ sani booloolu, mennu be faariŋ cuuraayoo la. Wo cuuraayoo mu Alla la moo senuŋolu la duwaa le ti. 9 Bituŋ ì ye suukuu kutoo laa ko:
“Ite le jarita ka kitaabu moromororiŋo taa,
aniŋ ka a notoolu teyi.
Kaatu ite le kanateyita,
i ye moolu kumakaa Alla ye.
Ite le yeloo keta kumakaaraŋo ti moolu bee ye,
ka bo siyolu bee kono, kaŋolu, bankoolu,
aniŋ nasiyoŋolu bee.
10 I ye wolu ke mansariŋolu le ti,
piriisiyaa* be mennu bulu,
ka ǹ na Alla batu.
Ì be maraloo ke la duniyaa kono le.”
11 Wo to le ŋa malaayikoolu jamaa je, ì ye mansasiiraŋo niŋ daafeŋ baluuriŋolu niŋ alifaalu murubeŋ. Ì mu malaayika wuliwuloolu le ti, aniŋ miliyoŋ-miliyoŋolu. Aduŋ ŋa ì la kumakaŋolu moyi le, 12 ì be a fo kaŋ niŋ sari baa la ko:
“Saajiiriŋo meŋ kanateyita nuŋ,
ate le jarita semboo niŋ fankoo bee la,
aniŋ ñaameŋo, waroo niŋ horomoo,
kallankeeyaa* niŋ jayiroo!”
13 Bituŋ n naata daafeŋolu bee moyi, mennu be Arijana kono, bankoo kaŋ, bankoo koto duuma, fankaasoo kono aniŋ dulaalu bee to. Ì kumata ka a fo ko:
“Jayiroo niŋ horomoo be ate le ye,
meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ,
a niŋ Saajiiriŋo!
Kallankeeyaa niŋ waroo be itolu le ye,
fo abadaa!”
14 Wo daafeŋ baluuriŋ naanoo ko, “Amiin!” aduŋ alifaalu sujudita, ì ye ì batu.
1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? 3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. 5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. 8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; 10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. 11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands; 12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. 13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. 14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.