Kuma foloo
1 Ñiŋ ne mu Yeesu Kiristu* la lankenemoo ti, Alla ye meŋ dii a la ka a yitandi a la dookuulaalu la, kuwolu mennu be naa ke la, a te mee la. A ye wo yitandi ka bo niŋ a la malaayikoo le la, a ye meŋ kii a la dookuulaa Yohana kaŋ. 2 Ate Yohana le ye seedeyaa ke ñiŋ kuwolu to, a ye mennu bee je, ka a yitandi ko, Alla la kumoo le mu, aniŋ Yeesu Kiristu faŋo la seedeyaa.
3 Barakoo be moo le ye, meŋ ka ñiŋ kiilaariyaa kumoo karaŋ santo, barakoo be moolu le fanaa ye, mennu ka a moyi aduŋ ì ka a muta, kaatu ñiŋ kuwolu la timma waatoo maŋ jamfa.
Kontondiroo Yeesu la kafu woorowuloo ye
4 Nte Yohana be Yeesu la kafu woorowuloo kontoŋ na, mennu be Asiya* tundoo kaŋ taariŋ. Hiinoo niŋ kayiroo be ali fee ka bo Alla bulu, meŋ be keriŋ, meŋ be keriŋ nuŋ, aniŋ meŋ be naa la. Hiinoo niŋ kayiroo be ali fee ka bo noora woorowuloo bulu, mennu be a la mansasiiraŋo ñaatiliŋo la, 5 aniŋ Yeesu Kiristu fanaa bulu, meŋ mu seede foroo ti. A foloo le wulita ka bo saayaa kono, aduŋ ate le mu maralilaa ti duniyaa mansoolu bee kunto.
Jayiroo be ate le ye, meŋ ye ǹ kanu, aduŋ a ye m̀ firiŋ ǹ na junuboolu kono, ka bo niŋ a yeloo la. 6 A ye ǹ ke mansariŋolu le ti, a Faamaa la piriisiyaa* be mennu bulu. Semboo niŋ waroo aniŋ maraloo bee be ate le ye, fo abadaa. Amiin.
7 A fele, a ka naa minaayoolu kono, aduŋ ñaalu bee le be a je la, hani wo moolu mennu ye a baloo soo. Aduŋ siyolu mennu bee be ñiŋ duniyaa kono, ì be woosii la a la kuwo la le. Wo be ke la le! Amiin.
8 Maarii Alla ko, “Nte le mu Alifa niŋ Omeka ti, Foloo niŋ Labaŋo.” Maarii Alla le ye wo fo, ate meŋ be keriŋ, meŋ be keriŋ nuŋ, aniŋ meŋ be naa la, ate meŋ mu Mansa Tallaa ti.
Yohana la kumandiroo kiilaariyaa to
9 Nte Yohana mu ali baadiŋo* le ti, meŋ niŋ ali mu kiliŋ ti Yeesu kono, tooroo, mansabaayaa aniŋ wakiiloo muñoo kono. M be nuŋ mutoo kono baajooyoo to le, ì ka a fo daameŋ ye Patimos. Wo sunta n na Alla la kumoo kawandoo le la, aniŋ Yeesu la kuwo seedeyaa. 10 A naata ke Maariyo la Luŋo le la, biriŋ Alla la Nooroo ye m muta jee nuŋ, ŋa kumakaŋo moyi n kooma, meŋ warata ko footaŋ kumakaŋo. 11 A ko, “I ye meŋ je, a safee kitaabu moromororiŋo* kono, i ye a kii Yeesu la kafu woorowuloo ye, mennu be ñiŋ saatewolu to: Efesus, Simirina, Perikamu, Tiyatira, Saridis, Filadelifiya, aniŋ Lawodiseya.”
12 Bituŋ ŋa n ñaa muru ka juubeeroo ke, meŋ ka diyaamu n ye. N na wo ñaa muroo, ŋa sani lampu looraŋ woorowula je. 13 N naata meŋ je wo lampu looraŋolu teema, ka munta ko hadamadiŋo. A ye waramba jaŋo duŋ, meŋ be sitiriŋ a sisoo la, wo mu sanoo le ti. 14 A kuntiñoo be koyiriŋ ne ko perekaanoo, a koyita le fer. A ñaakesoolu be ko dimbaa maloo. 15 A siŋolu be malamala kaŋ ko jaawaloo meŋ kuloorita dimbaa la, aduŋ a kumakaŋo be le ko jiibaliŋ baalu. 16 A ye looloo woorowula le muta a bulubaa buloo kono. Hawusari* daa fuloo fintita naŋ a daa kono, aduŋ a ñaadaa be malamala kaŋ ne ko tilikuntee baa.
17 Kabiriŋ ŋa a je, ŋa m faŋo fayi a siŋolu to ko furewo, bari a ye a bulubaa buloo laa n kaŋ, a ko, “Kana sila! Nte le mu Foloo niŋ Labaŋo ti, 18 nte meŋ be baluuriŋ. M faata le nuŋ, bari a fele, m be baluuriŋ fo abadaa. Saayaa niŋ a la maralidulaa caaboolu be nte le bulu. 19 Wo to, kuwolu safee i ye mennu je, mennu be keriŋ, aniŋ mennu be naa ke la ñinnu koolaa. 20 Wo looloo woorowuloo, i ye mennu je m bulubaa buloo kono, aniŋ sani lampu looraŋ woorowuloo, wolu kotoo fele: Wo looloo woorowuloo mu nte Yeesu la kafu woorowuloo malaayikoolu le ti, aduŋ wo lampu looraŋ woorowuloo mu Yeesu la kafu woorowuloo le ti.”
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: 2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. 3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, 6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. 7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. 12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; 13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. 14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; 15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. 16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. 17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: 18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; 20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.