Alla la kiisandiroo duwaa
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si laa juloo la ì ka a fo meŋ ye ko, “Seedeyaaraŋo Firoo.” Karandirilaŋo le mu. Dawuda la Jabuuroo le mu. Tuma meŋ na a niŋ Aramunkoolu keleta mennu bota Naharayimu, aniŋ Soba. Yowabu naata muru, a ye Edomunkoolu moo wuli taŋ niŋ fula faa Koo Wulumbaŋo kono.
1 Hee Alla, i ye i bo ǹ to le,
i ye ǹ na tankoo tiñaa.
I tarata kamfaariŋ ǹ kamma le,
bari saayiŋ m̀ murundi ǹ ñaama.
2 I ye ñiŋ bankoo jarajarandi le,
i ye a fara.
A faroolu dadaa,
kaatu a be kasaara kaŋ ne.
3 I ye i la moolu jarabi jawuke le.
A ka munta i ye m̀ mindi doloo le la,
ka ǹ siirisaarandi.

4 I ye bandeeroo le wulindi moolu ye,
mennu ye i kuliyaa,
ñiŋ kamma
ì si tanka jawoolu la kalabeñoo ma.
S
5 Ǹ na duwaa jaabi,
ǹ kiisa i ye ǹ deemaa
ka bo niŋ i bulubaa buloo la,
ñiŋ kamma la i la kanu moolu si tanka.

6 Alla ye ñiŋ ne laahidi a la seneyaa kaŋ ko:
“N na nooroo kaŋ,
ka bo tiliboo la, m be Sekemu tundoo talaŋ-talaŋ na le,
ka taa tilijiyo la, ŋa Sukoti Wulumbaŋo niilaa.
7 Kileyadi tundoo mu n taa le ti,
Manase fanaa mu n taa le ti.
N na kelejawaroolu be bo la Efurayimu* le kono,
n na mansoolu ye bo Yahuuda kono.
8 Mowabi, wo mu n na bulu kuuraŋ miraŋo le ti.
N ka n na samatoo wura Edomu bankoo le kaŋ
ka n tooyaa yitandi a kunna.
N ka wuuroo kumandi Filisitinkoolu ma le,
n na ì noo kaŋ.”

9 Jumaa le be n samba la saatee tatariŋo to?
Jumaa le be tambi la n ñaato Edomu kamma?
10 Hee Alla, i ye i bo ǹ to le duŋ baŋ?
Fo i te tara la ǹ na kelediŋolu fee keloo to kotenke?
11 Dukaree, m̀ maakoyi ǹ jawoolu to,
kaatu hadamadiŋo la maakoyiroo mu kenseŋ ne ti.
12 Niŋ ite Alla be m̀ fee, m̀ be nooroo ke la le.
Ite le be ǹ jawoolu dori la duuma.
To the chief Musician upon Shushan-eduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand.
1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.

6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou , O God, which didst not go out with our armies?
11 Give us help from trouble: for vain is the help of man.
12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.