Mansa maañoobiti Jabuuroo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si laa juloo la ì ka a fo meŋ ye ko “Firoolu.” Kora koomalankoolu la suukuwo le mu. Kanoo la kuwo suukuwo.
1 N sondomoo be faariŋ kuma ñiimaalu le la.
Ŋa ñiŋ juloo parendi le
ka ke mansa jamundaŋo ti.
N neŋo be pareeriŋ suukuu laa la le
komeŋ safeeri noolaa la kalaa.

2 Ite le mu kewolu kono kee ñiimaa ti,
kuma ñiimaalu le ka bo i daa kono.
Alla neemata i ma le fo fawu.
3 Mansa kandaa, i la hawusaroo* siti i tewo la.
I horomata le, aduŋ i kandaayaata.
4 I la kandaayaa kaŋ,
i la taamaraŋ suwoo borindi ka nooroo ke,
ka tooñaa, fammajiyo, aniŋ tiliŋo taamandi.
I be kuu baalu ke la i semboo le la.
5 I la kalabeñoolu melunta le,
ì ka i jawoolu soo ì jusoolu le to.
Banku koteŋ moolu ka boyi i siŋo koto le.

6 Alla ye mansayaa meŋ dii i la,
a be tu la le fo abadaa.
I ka i la mansayaa taamandi niŋ tiliŋo le la.
7 I ye tiliŋo kanu le,
i ye kuruŋyaa koŋ.
Wo le ye a tinna
i la Alla ye i toloo seewoo kono
ka tambi i ñoŋolu la.
8 I la dendika baalu bee seerandita niŋ seerandi feŋolu le la.
Kontiŋ kosilaalu ka i seewondi mansabuŋolu le kono,
mennu kono ñarandita niŋ samañiŋolu la.
9 I la musubuŋo kono, mansa doolu dimmusoolu le be jee.
I la mansasiiraŋo bulubaa karoo la,
maañoo ka tara wo le to,
a ye saniforoolu duŋ.

10 Muna dimmusuriŋ, i tuloo loo,
i ye i lamoyi n na.
I hakiloo bo i la moolu kaŋ, aniŋ i faa suwo.
11 I la ñiiñaa be i la kuwo buuñandi la mansa ma le,
bayiri i maariikee le mu, wo to soŋ a ye.
12 Tire saatee moolu be i ñaañini la niŋ soorifeŋolu le la,
naafulutii baalu be i ñaañini la le.

13 Mansa maañoo dunta mansabuŋo kono,
a niŋ a la ñiiñaa baa,
sani daarifaanoolu be dundiŋ a la.
14 A niŋ a la duŋ feŋ ñiimaalu,
ì ye a dandaŋ mansa yaa,
maañoo dandaŋ sunkutoolu be bulariŋ a nooma.
15 Moolu ye ì dandaŋ seewoo niŋ jusulaa le kono,
ì ye ì dundi mansabuŋo kono.

16 Mansa, i koomalankoolu be ke la mansoolu le ti ko i mumuñolu,
aduŋ ì be ke la maralilaalu le ti bankoo bee kaŋ.
17 M be a tinna le
i too ye bo jamaani naalaalu bee kono,
aduŋ moolu be i jayi la le fo abadaa.
To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.
1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.

6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.

10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.