Jawoolu kiitindoo niŋ ì la jaraboo duwaa
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Dawuda la Jabuuroo.
1 Hee Alla, n ka ite meŋ jayi,
kana tu deyiriŋ.
2 Kaatu moo kuruŋolu le ye ì daalu tiliŋ n na,
aniŋ faniyaa folaalu,
ka faniyaa kumoolu fo m ma.
3 Ì ka n kuru niŋ konnanteeyaa kumoolu le la,
aniŋ ka m boyinkaŋ, daliila te a la.
4 N na ì kanoo ñaa-wo-ñaa,
ì ka n tuumi le,
bari nte de, fo n ka duwaa meŋ ke ì ye.
5 Ì ka n na kuu kendoo joo kuu jawoo le la,
aniŋ ka n na kanoo joo konnanteeyaa la.

6 Moo tilimbaloo wulindi n jawoo kamma kiitiyo la,
i ye tuumirilaa jawoo londi a kamma.
7 Allamaa niŋ ì ye a kiitindi, a ye boyi.
Allamaa a la duwaa ye ke a ye junuboo ti.
8 Allamaa a baluu tiloolu ye dooyaa,
moo doo ye a la dookuu palaasoo taa.
9 Allamaa a diŋolu ye ke aliyatiimoolu ti,
a la musoo ye ke furuyaamusoo ti.
10 Allamaa a diŋolu ye yaayi ka sadaa daani.
Allamaa ì ye ì bayi ka bo ì la suu tumbundiŋolu to.
11 Allamaa kanindirilaa ye a la sotofeŋolu bee taa.
Allamaa a ye meŋ bee dookuu, luntaŋolu ye a ñapinkaŋ.
12 Allamaa moo kana konotodiyaa yitandi a la,
sako ka balafaa a diŋolu ye, a ye mennu tu.
13 Allamaa a koomoo ye buruka fereŋ.
Allamaa a too kana tu jamaani naalaa kono.
14 Allamaa Yaawe* ye a la alifaa foloolu la junuboo muta a kono,
aduŋ a baamaa la junuboo kana tuutuu.
15 Allamaa Yaawe ye ì tu mutariŋ a kono,
moo hakili kana bula itolu la fereŋ.

16 Bayiri ate maŋ i miira ka konotodiyaa yitandi,
a ka fuwaaroolu le toorandi,
sembentaŋolu, aniŋ moo jikilateyiriŋolu,
ka ì faa.
17 A ye ñiŋ ne kanu ka dankaroo ke,
Allamaa a danka la.
A buka lafi ka neemoo ŋaniya,
Allamaa a jamfa la a la.
18 A ye dankaroo le ke a la dendikoo ti,
Allamaa a ye duŋ a baloo la komeŋ jiyo,
a ye duŋ a kuloolu kono komeŋ tuloo.
19 Allamaa a ye ke a bala ko a la duŋ feŋo,
a ye tu minindiŋ a la ko a la teesitiraŋo.

20 Allamaa wo ye ke n tuumilaalu la joo ti
ka bo Yaawe bulu,
wolu mennu ka kuma jawoolu fo m ma.
21 Bari ite Yaawe, m Maariyo si loo n na kuwo la,
i too kamma la.
I la kanu bambaloo niŋ i la beteyaa kaŋ,
n tankandi.
22 Nte mu fuwaaroo le ti, aniŋ sembentaŋo,
aduŋ m be toorariŋ n sondomoo kono le.
23 M be yeemaŋ kaŋ ne ko wulaara niiniyo.
N ka munta le ko kuntiŋo,
ì ka meŋ konkoŋ a ye joloŋ.
24 N kumbaliŋolu korita le suŋo kamma la.
M baloo bee borita fo n jaata kos.
25 N keta n tuumilaalu ye jelefeŋo le ti.
Niŋ ì ye n je, ì ka ì kuŋolu le jiijaa ka n ñaawali.

26 Hee Yaawe n na Alla, m maakoyi,
i ye n kiisa i la kanu bambaloo kaŋ.
27 Ì kalamutandi ñiŋ na ko, ite le ye a ke,
ite Yaawe le ka n kiisa.
28 Ì ye n danka ñaa-wo-ñaa, ite si neema m ma.
Niŋ ì ye m boyinkaŋ, ì si bula maloo kono,
aduŋ nte, i la dookuulaa, si seewoo.
29 Allamaa jutunnayaa ye feenee n tuumilaalu kaŋ.
Allamaa ì faŋolu la maloo ye ke ì bala ko dendikoo.

30 M be tenturoo dii la Yaawe la baake le.
M be a jayi la jamaa teema le,
31 kaatu a ka loo sembentaŋolu la kuwo la le,
ka ì kiisa kiitiikuntulaa jenkeriŋolu bulu
mennu ka ì faa.
To the chief Musician, A Psalm of David.
1 Hold not thy peace, O God of my praise;
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Let his days be few; and let another take his office.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.

21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.