Dandalaaroo jeenoo la kuwo to
1 N diŋo, i tuloo loo n na ñaameŋ kumoolu la,
i ye i lamoyi n na kuma sahariŋo la kendeke,
2 fo i si tenteŋ ka i kekuwo loŋ,
ka londoo soto i fokumoolu to.
3 Kaatu musu jeenelaa daakumoo ka diyaa le komeŋ liyo,
aduŋ a la kumoo ka tara tenkundiŋ ne komeŋ tuloo,
4 bari labaŋo la, a ka kuniyaa le ko kunaŋ-kunaŋo,
a daa ka diyaa komeŋ hawusari* daa fuloo.
5 A siŋo ka taa saayaa le kaŋ,
a la simfaalu ka tiliŋ kaburoo le kono.
6 A buka a hakiloo tu baluwo sila kendoo to,
aduŋ a la siloolu jenketa le, bari a maŋ a loŋ.
7 Bituŋ saayiŋ, n diŋo, i lamoyi n na,
kana i koo dii n na kumoo la.
8 I la siloo jamfandi a la,
aduŋ kana sutiyaa a la bundaa la.
9 Niŋ wo nte, i be i la buuñaa dii la moo doolu le la,
i siyo si tara moo bulu, meŋ maŋ balafaa soto.
10 Luntaŋolu si ì niyo domo i la naafuloo to,
aduŋ i la sotofeŋolu si moo koteŋ na buŋo fankandi.
11 Niŋ i kotoota, i si ŋuntaŋ.
Niŋ i maŋ semboo soto kotenke,
12 i si a fo ko,
“Hee, ŋa kuluuroo koŋ ñaameŋ,
n sondomoo ye a ñaa kaasi yitandiroo la.
13 M maŋ n na karandirilaalu horoma,
waraŋ ka n lamoyi n na yaamarilaalu la.
14 M futata maloo dandulaa to
moolu bee ñaa la.”
I tiliŋ i la musoo ye
15 Jii diimaa bii i faŋo la koloŋo to,
i ye i miŋ i faŋo la jiibindaa to.
16 Fo i la woyoolu ñanta janjaŋ na mbeedoolu kono le,
waraŋ i la bolondiŋolu ye tara woyiriŋ bantabaalu to?
17 Ì ñanta ke la i dammaa le taa ti,
kana soŋ i niŋ luntaŋolu ye deŋ ì la.
18 Allamaa i la musoo ke la jiidilaa ti,
i ye seewoo soto i fansuŋ musoo la karoo la,
19 kanumusoo, musu ñiimaa.
Allamaa waati-wo-waati i ye i diyaŋñe futuwo soto a la karoo la.
Allamaa waati-wo-waati a la kanoo ye tara i sondomoo kono.
20 N diŋo, muŋ ne ye a tinna,
i be musu jeenelaa la kanoo muta la i sondomoo kono?
Muŋ ne ye a tinna, i niŋ wandi musoo be kanoo diyandi la?
21 Yaawe* ye hadamadiŋo taañaa bee loŋ ne,
aduŋ a ka a la siloolu bee koroosi le.
22 Moo kuruŋo la kuu jawu kewolu le ka ke a ye kutindiŋo ti,
a faŋo la junuboo le ka bataa kuwo saabu a ye.
23 Faŋ mutabaliyaa le be a faa la,
aniŋ a faŋo la kuntaŋyaa maañaa.
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: 2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 ¶ For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. 5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. 6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them . 7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: 9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 ¶ Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. 16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. 17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee. 18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. 19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. 20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 ¶ His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.