1 Kana i ñaa loo moo jawoolu kaŋ,
aduŋ i kana hame i niŋ ì ye kuu kafu,
2 kaatu ì hakiloo ka tara fitina kuwo le kaŋ,
aduŋ ì ka tu kuruŋyaa diyaamoo le la.
3 Buŋo ka loo ñaameŋo le la,
ka bo niŋ fahaamuroo la, a ka bambaŋ,
4 ka bo niŋ londoo la,
a bunkonoolu ka faa niŋ feŋ kummaalu niŋ feŋ ñiimaalu la.
5 Moo ñaamendiŋo ye sembe baa le soto,
aduŋ londitiyo semboo ka lafaa le.
6 Niŋ i lafita keloo wulindi la, fo i si yaamaroo soto,
aduŋ niŋ i lafita ka ke noorilaa ti, fo i ye yaamarilaa jamaa soto.
7 Ñaameŋo la kuwo warabaata toolewo ye le,
saatee beŋo to, a buka feŋ soto, a be meŋ fo la.
8 Moo-wo-moo lafita kuu jawoo feeretoo ke la,
ì be a kumandi la naafikoo le la.
9 Toolewo ka i miira kuu-wo-kuu la, a bee mu junube kuwo le ti.
Moolu ka moo koŋ ne, meŋ mu ñaawalilaa ti.
10 Niŋ i buka loo noo koleyaa waatoo kono,
wo to i semboo dooyaata le.
11 Moolu tankandi, mennu be saayaa siloo kaŋ,
moolu maakoyi, ì ka mennu kuruntu ka taa ì faa.
12 Bari niŋ i ko, “Hee, ntolu maŋ ñiŋ loŋ!”
Fo meŋ ka sondomoo la kuwo kisikisi, maŋ i la kuwo loŋ baŋ?
Fo ate meŋ ka i la baluwo kanta, maŋ a loŋ baŋ?
Fo a te moo-wo-moo joo la a la baaroo la?
13 N diŋo, liyo miŋ, kaatu a beteyaata le,
liyo meŋ bota kaañoo bala, be diyaa la i ye le.
14 A loŋ fanaa ko, ñaameŋo be i fee wo le ñaama,
niŋ i ye a soto, ñaato siniŋ jiki be tara la i ye le,
aduŋ i la jikoo te bo la i koto.
15 Kana dende ka suuñaaroo ke moo tilindiŋo yaa,
waraŋ ka taa a sabatidulaa boyinkaŋ.
16 Hani niŋ moo tilindiŋo boyita ko siiñaa woorowula,
a be wuli la le kotenke,
bari moo jawoo, maasiiba kuwo le ka wo kasaara.
17 I kana seewoo, niŋ i jawoo la kuwo tiñaata,
aduŋ i kana jusulaa, niŋ a takita,
18 kaatu niŋ i seewoota, a te diyaa la Yaawe* ye,
aduŋ a te tenteŋ na, ka i jawoo mantoora.
19 Moo jawoolu kana i bondi i noo to,
waraŋ ka i ñaa loo moo jawoolu kaŋ,
20 kaatu ñaato siniŋ moo jawoo maŋ jiki soto,
aduŋ a la lampoo be dubeŋ na le.
21 N diŋo, sila Yaawe la, i ye mansa buuñaa,
i niŋ moolu kana haaji soto,
mennu ka balaŋo tiliŋ ì ma.
22 Ñiŋ moo siifaalu si kasaara noo le kataba kiliŋ,
fo i ye a loŋ ne baŋ,
Alla waraŋ mansa si maasiiba kuwo meŋ naati noo?
Moo ñaamendiŋolu la kuma doolu
23 Ñinnu fanaa mu moo ñaamendiŋolu la kuma kotoomaalu le ti:
Ka faasaaroo ke, niŋ i be kiitiyo kuntu la, maŋ beteyaa.
24 Moo-wo-moo ko moo boyiriŋo ye ko, a maŋ feŋ ke,
moolu be a danka la le, bankoolu ye a haraamu.
25 Bari a be beteyaa la kiitiikuntulaa fee le,
niŋ a ye moo boyiriŋo tuumi,
aduŋ neema jamaa le be naa la a kaŋ.
26 Niŋ i ye moo jaabi tooñaa kumoo la,
a ka munta le ko sumburoo.
27 Dookuwo ke foloo,
niŋ i buloo ye i koo beŋ,
i si naa i la buŋo loo.
28 Kana i siiñoo seedeyaa, daliila te a la,
waraŋ ka i neŋ kolomoo ke neeneerilaŋo ti.
29 Kana a fo ko, moolu ye meŋ ke i la,
i fanaa be wo le ke la ì la.
Ì ye i julu duŋ meŋ na,
i be ì joo la wo le la.
30 N tambita niŋ moo naafariŋo la kunkoo la le,
n tambita niŋ moo doo la wayini* yiri kankaŋo kono la,
meŋ mu hakilintaŋo ti,
31 a juubee, a bee be faariŋ ŋaniŋ suŋo le la,
coŋo be faariŋ a bankoo kaŋ,
aduŋ a biriki sansaŋo boyita.
32 Bituŋ ŋa a kuwo koroosi, ŋa a miira,
aduŋ n naata yaamaroo soto le:
33 Ka siinoo domandiŋ,
aniŋ ka jinkoo domandiŋ,
ka i buloo laa ñoo kaŋ domandiŋ,
ka i foñondiŋ,
34 fuwaareyaa be naa i kaŋ ne komeŋ ñapinkannaa,
fentaŋyaa, komeŋ boyinkannaa.
1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. 2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: 4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. 6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. 8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. 9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; 12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it ? and he that keepeth thy soul, doth not he know it ? and shall not he render to every man according to his works?
13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it , then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Lay not wait, O wicked man , against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: 16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: 18 Lest the LORD see it , and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Fret not thyself because of evil men , neither be thou envious at the wicked; 20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. 24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: 25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. 26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer. 27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; 31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.