Kuma kotoomaalu la nafaa
1 Dawuda dinkewo Sulemani, Banisirayila mansa la kuma kotoomaalu:
2 Ñiŋ kuma kotoomaalu be moolu maakoyi la le,
ka londoo ñini ñaameŋo niŋ yaamaroo la kuwo to,
aniŋ ka kalamutari ke ñaameŋ kumoolu la kendeke.
3 Moolu si yaamari betoo soto noo maañaa kendoo to,
ka kuu soobewolu ke mennu tilinta, aniŋ ì foroyaata.
4 Kuma kotoomaalu ka moo sooneeyaariŋ baalu karandi kekuu loŋo le la,
londoo niŋ taañaa loŋo fondinkewolu ye.
5-6 Ì ka kalamutari ke kuma kotoomaalu niŋ misaaloolu la le,
aniŋ moo ñaamendiŋolu la kumoolu niŋ ì la mansaaloolu.
Moo ñaamendiŋolu fanaa si ì lamoyi, fo ì si londi lafaa ì la karaŋo to,
mennu ye kuwolu bo noo ñoo to, si yaamaroo soto.
7 Yaawe* ñaasilaŋo le mu londoo kuŋo ti,
bari toolewolu ka jutu ñaameŋo niŋ yaamaroo la le.
Dandalaaroo taañoo jawoo la kuwo to
8 N diŋo, i lamoyi i faamaa la yaamaroo la,
aduŋ i kana balaŋ i baamaa la karandiroo la.
9 Ì be ke la i ye ñara ñiimaa le ti i kuŋo bala,
aniŋ kantotaa, ka i kaŋo ñarandi.
10 N diŋo, niŋ junubelaalu lafita i marisa la,
kana bula ì nooma.
11 Ì si a fo noo ko, “Ŋà taa dende dulaa to ka moo faa,
waraŋ ka taa moo sooneeyaariŋo boyinkaŋ,
12 ŋà ì kende kunuŋ, ŋà ì saareŋ,
ŋà ì bumburuŋo ke kaburoo kono.
13 M̀ be feŋ daa jawu siifaalu bee soto la le,
ŋà ǹ na buŋolu fandi suuñaari feŋolu la.
14 Naa kafu m̀ ma,
fo ǹ niŋ i si suuñaari feŋolu talaa ŋà kaañaŋ.”
15 N diŋo, kana taama niŋ wolu la siloo la,
i siŋo bondi ì siŋo koto,
16 kaatu ì ka sila kuruŋo le nooma,
aduŋ ì ka tariyaa le ka yeloo boŋ.
17 Hani a ye a tara kunoo ye kutindiŋo je,
ì ye meŋ laa a kamma, a ka duŋ a kono le.
18 Moo kuruŋolu be pareeriŋ wo le ñaama ka ì faŋolu faa,
ì ye feeroo siti ì faŋolu niyo kamma le.
19 Ñiŋ ne ka ke moo saayaañaa ti,
meŋ ka a la naafuloo soto tapaleeyaa kono.
Wo suuñaari feŋolu, wolu le ka ke ì la saatoo ti.
Ñaameŋo be kumandiroo la
20 Ñaameŋo be kumandiroo la mbeedoolu kaŋ,
a ye a kaŋo sikandi moolu bendulaalu to.
21 Maakaŋo ka wara mbeedoolu mennu kono,
a ye kumandiroo ke jeelu le to,
a ye a la kumoolu fo bantabaalu to,
22 “Janniŋ waati jumaa le,
alitolu moo sooneeyaariŋ baalu be lafi la sooneeyaa la?
Janniŋ waati jumaa le,
alitolu ñaawalilaalu be tu la ali la ñaawaliroo la,
aniŋ alitolu toolewolu be londoo koŋ na?
23 Niŋ ali sonta, ŋa ali dandalaa,
feŋ-wo-feŋ be n sondomoo kono, a te ali kumpa la,
aduŋ m be n na miiroolu koyindi la ali ma le.
24 Bari kabiriŋ ŋa kumandiroo ke, ali maŋ n danku,
ali maŋ hani m maafaŋo juubee, kabiriŋ ŋa m buloo tiliŋ ali la.
25 Bayiri ali maŋ soŋ, ŋa ali londi siloo la,
ali ye ali ñaa kaasi n na dandalaaroo la le,
26 nte faŋo le be naa jele la ali la maasiiba kuwo la.
M be ali ñaawali la le, niŋ ali dunta silaŋo kono,
27 niŋ silaŋo naata ali kaŋ komeŋ foño baa,
maasiiboo komeŋ saafoñotoo,
niitooroo niŋ bataa kuwo ye ali taki.
28 Wo to le ali be n kumandi la, bari n te ali danku la,
ali be n ñini la le, bari ali te n je la.
29 Ali ye londoo koŋ ne,
ali maŋ paree ka sila Yaawe la,
30 ali balanta n na dandalaaroo la le,
ali ye ali ñaa kaasi n na yitandiroo la,
31 wo to ali ye meŋ fii, wo le be faliŋ na ali ye,
ali faŋo daajikoo, wo le be ali toora la.
32 Ka siloo bula,
wo le ka moo sooneeyaariŋ baa faa.
Toolewolu ka laa meŋ ke ì faŋo daajikoolu la,
wo le ka ì kasaara.
33 Bari moo-wo-moo ye i lamoyi n na, a be tanka la le,
aduŋ a be tara la kayiroo kono le,
a te sila la kooroo kuwo la.”
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; 2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; 3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; 4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. 5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: 6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 ¶ The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: 9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 ¶ My son, if sinners entice thee, consent thou not. 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. 19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20 ¶ Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: 21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying , 22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 ¶ Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; 25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; 27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: 30 They would none of my counsel: they despised all my reproof. 31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. 32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.