Sadaalu ka Tiriliisi Senuŋo dii Alla la
1 Biriŋ Musa ye Tiriliisi Senuŋo* baŋ loo la luŋo meŋ na, a ye a toloo niŋ tulu senuŋo* le la ka a kuliyaa, a niŋ a feŋo bee. A ye sadaajanidulaa* fanaa kuliyaa wo le ñaama, a niŋ a jooraŋolu bee. 2 Bituŋ Banisirayila maralilaalu mennu mu dimbaayaa ñaatonkoolu ti, lasili ñaatonkoolu, mennu tarata maakoyiroo la kuŋyaatewo to, naata sadaalu* bo. 3 Ì ye sareeti wooro le samba naŋ Yaawe* ñaatiliŋo la, aniŋ ninsi taŋ niŋ fula: ñaatonka-wo-ñaatonka ninsi kiliŋ, aniŋ ì moo fula-wo-fula sareeti kiliŋ, ka ì ke buuñaa feŋo ti. Ì ye ñinnu le londi Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo la.
4 Yaawe ko Musa ye ko, 5 “Ñiŋ feŋolu muta ì bulu, ì si nafaa soto noo le, niŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo dookuwo be keriŋ. Lewi lasiloo moolu, moo-wo-moo la dookuwo ye meŋ kaniŋ, i ye a dii a la.”
6 Bituŋ Musa ye wo sareetoolu niŋ ninsoolu taa, a ye ì dii Lewi lasiloo moolu la. 7 A ye sareeti fula, ninsi naani le dii Kerisoni koomalankoolu la, ko ì la dookuwo ye a kaniŋ ñaameŋ. 8 Bituŋ a ye sareeti naani dii Merari koomalankoolu la, aniŋ ninsi seyi, ko ì la dookuwo ye a kaniŋ ñaameŋ. Ì bee be Itama la yaamaroo le koto, Piriisi* Haaruna dinkewo. 9 Bari Musa maŋ feŋ dii Kohati koomalankoolu la, kaatu itolu le ñanta Tiriliisoo la feŋ senuŋolu duni la ì kaboolu kaŋ, ì marata mennu la.
10 Biriŋ sadaajanidulaa toloota niŋ tulu senuŋo la luŋ meŋ na, ñaatonkoolu ye ì la buuñaa feŋolu samba naŋ ne tolooroo to, ì ye ì landi a ñaatiliŋo la. 11 Yaawe ko Musa ye ko, “Luŋ-wo-luŋ, ñaatonka kiliŋ ne ñanta a la sadaa samba la naŋ, sadaajanidulaa toloo kamma la.”
12 Moo meŋ ye a la sadaa samba naŋ luŋ foloo, wo le mu Naasoni ti, Amminadabu dinkewo, ka bo Yahuuda lasiloo kono.
13 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo* be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 14 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 15 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 16 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 17 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Naasoni la sadaa ti, Amminadabu dinkewo.
18 Luŋ fulanjaŋo, Netaneli le ye a la sadaa samba naŋ, Suwari dinkewo, Isakari lasiloo ñaatonkoo.
19 A ye sadaa meŋ samba naŋ, wo le mu kodiforo booli kiliŋ ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 20 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 21 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 22 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 23 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Netaneli la sadaa ti, Suwari dinkewo.
24 Luŋ sabanjaŋo, Eliyabu le ye a la sadaa samba naŋ, Heloni dinkewo, Sebuluni lasiloo ñaatonkoo.
25 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 26 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 27 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 28 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 29 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Eliyabu la sadaa ti, Heloni dinkewo.
30 Luŋ naaninjaŋo, Elisuri le ye a la sadaa samba naŋ, Sedeyuri dinkewo, Rubeni lasiloo ñaatonkoo.
31 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 32 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 33 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 34 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 35 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Elisuri la sadaa ti, Sedeyuri dinkewo.
36 Luŋ luulunjaŋo, Selumiyeli le ye a la sadaa samba naŋ, Surisadayi dinkewo, Simeyoni lasiloo ñaatonkoo.
37 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 38 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 39 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 40 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 41 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Selumiyeli la sadaa ti, Surisadayi dinkewo.
42 Luŋ wooronjaŋo, Eliyasafu le ye a la sadaa samba naŋ, Duweli dinkewo, Kadu lasiloo ñaatonkoo.
43 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 44 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 45 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 46 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 47 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Eliyasafu la sadaa ti, Duweli dinkewo.
48 Luŋ woorowulanjaŋo, Elisama le ye a la sadaa samba naŋ, Ammihudi dinkewo, Efurayimu* lasiloo ñaatonkoo.
49 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kiloo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 50 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 51 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 52 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 53 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Elisama la sadaa ti, Ammihudi dinkewo.
54 Luŋ seyinjaŋo, Kamaliyeli le ye a la sadaa samba naŋ, Pedaasuri dinkewo, Manase lasiloo ñaatonkoo.
55 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 56 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 57 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 58 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 59 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Kamaliyeli la sadaa ti, Pedaasuri dinkewo.
60 Luŋ konontonjaŋo, Abidani le ye a la sadaa samba naŋ, Kidoni dinkewo, Benjamini lasiloo ñaatonkoo.
61 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 62 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 63 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 64 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 65 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Abidani la sadaa ti, Kidoni dinkewo.
66 Luŋ tanjaŋo, Ahiyesa le ye a la sadaa samba naŋ, Ammisadayi dinkewo, Dani lasiloo ñaatonkoo.
67 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 68 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 69 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 70 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 71 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Ahiyesa la sadaa ti, Ammisadayi dinkewo.
72 Luŋ taŋ niŋ kilinjaŋo, Pakiyeli le ye a la sadaa samba naŋ, Okirani dinkewo, Aseri lasiloo ñaatonkoo.
73 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 74 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 75 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 76 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 77 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Pakiyeli la sadaa ti, Okirani dinkewo.
78 Luŋ taŋ niŋ fulanjaŋo, Ahira le ye a la sadaa samba naŋ, Enani dinkewo, Nafutali lasiloo ñaatonkoo.
79 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 80 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 81 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 82 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 83 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Ahira la sadaa ti, Enani dinkewo.
84 Ñinnu le mu Banisirayila ñaatonkoolu la sadaalu ti, kodiforo booli taŋ niŋ fula, kodiforo keraŋ taŋ niŋ fula aniŋ sani boolindiŋ taŋ niŋ fula, ka sadaajanidulaa kerekere ì la, biriŋ a toloota niŋ tulu senuŋo la. 85 Ñiŋ kodiforo booloolu kiliŋ-wo-kiliŋ, a la kuliyaa taata kaañaŋ kilo kiliŋ ne fee aniŋ talantee, bituŋ kodiforo keraŋolu, wolu kiliŋ-wo-kiliŋ na kuliyaa taata kaañaŋ karaamu keme seyi le fee. Kodiforo keraŋolu bee kafoo ñoo ma, ì la kuliyaa taata kaañaŋ kilo muwaŋ niŋ woorowula le fee, aniŋ karaamu keme wooro. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. 86 Sani boolindiŋ taŋ niŋ fuloo, cuuraayoo be faariŋ mennu kono, kiliŋ-kiliŋ naa la kuliyaa taata kaañaŋ karaamu keme niŋ muwaŋ ne fee. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ñiŋ sani boolindiŋolu bee la kuliyaa taata kaañaŋ kilo kiliŋ ne fee aniŋ karaamu keme naani karaamu taŋ naani. 87 Beeyaŋo meŋ faata ka ke jani sadaa ti, taata kaañaŋ ninsituuraa taŋ niŋ fula le fee, saakotoŋ taŋ niŋ fula, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ taŋ niŋ fula, ka kafu ì la siimaŋ sadaa ma. Baakotoŋ taŋ niŋ fula, ì ye wo le taa ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 88 Beeyaŋo meŋ nankamoo keta kayira sabatindiraŋ sadaa ti, taata kaañaŋ ninsi muwaŋ niŋ naani le fee, saakotoŋ taŋ wooro, baakotoŋ taŋ wooro, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ taŋ wooro. Ñinnu le keta sadaalu ti ka sadaajanidulaa kerekere ì la, biriŋ a toloota niŋ tulu senuŋo la.
89 Niŋ Musa dunta Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono waati-wo-waati ka diyaamu Yaawe ye, a ka diyaamukaŋo moyi le ka bo naŋ a ye kerubu malaayika* fuloo teema, mennu be Kambeŋ Kunewo* bitindaŋo santo. Yaawe ka diyaamu Musa ye teŋ ne.
1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. 4 And the LORD spake unto Moses, saying, 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. 7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: 8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
10 ¶ And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
12 ¶ And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: 15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 16 One kid of the goats for a sin offering: 17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
18 ¶ On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: 19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 20 One spoon of gold of ten shekels , full of incense: 21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 22 One kid of the goats for a sin offering: 23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
24 ¶ On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: 25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 26 One golden spoon of ten shekels , full of incense: 27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 28 One kid of the goats for a sin offering: 29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
30 ¶ On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: 31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 32 One golden spoon of ten shekels , full of incense: 33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 34 One kid of the goats for a sin offering: 35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
36 ¶ On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: 37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 38 One golden spoon of ten shekels , full of incense: 39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 40 One kid of the goats for a sin offering: 41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
42 ¶ On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: 43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels , a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 44 One golden spoon of ten shekels , full of incense: 45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 46 One kid of the goats for a sin offering: 47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
48 ¶ On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: 49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 50 One golden spoon of ten shekels , full of incense: 51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 52 One kid of the goats for a sin offering: 53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
54 ¶ On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: 55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 56 One golden spoon of ten shekels , full of incense: 57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 58 One kid of the goats for a sin offering: 59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
60 ¶ On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: 61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 62 One golden spoon of ten shekels , full of incense: 63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 64 One kid of the goats for a sin offering: 65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
66 ¶ On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: 67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 68 One golden spoon of ten shekels , full of incense: 69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 70 One kid of the goats for a sin offering: 71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
72 ¶ On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: 73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 74 One golden spoon of ten shekels , full of incense: 75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 76 One kid of the goats for a sin offering: 77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
78 ¶ On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: 79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels , one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 80 One golden spoon of ten shekels , full of incense: 81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 82 One kid of the goats for a sin offering: 83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. 84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: 85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels , each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels , after the shekel of the sanctuary: 86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels . 87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. 88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. 89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.