Haaruna dinkewolu
1 Ñiŋ ne mu Haaruna niŋ Musa koomalankoolu la yirikoo saataroo ti, Yaawe* be diyaamu la Musa ye waatoo meŋ na Sinayi Konkoo kaŋ.
2 Haaruna dinkewolu toolu mu Nadabu le ti, Abihu, Eleyasa aniŋ Itama. Nadabu le mu dinkee foloo ti. 3 Ñinnu le mu Haaruna dinkewolu toolu ti, ì ye mennu toloo ka tulu senuŋo* boŋ ì kuŋo kaŋ ka piriisiyaa* dookuwo ke. 4 Nadabu niŋ Abihu, wolu faata le biriŋ ì ye sadaa* jani niŋ dimbaa koteŋ na meŋ maŋ ñaŋ, Yaawe ñaatiliŋo la Sinayi Keñewuloo* kono. Ì maŋ dinkee soto, Eleyasa niŋ Itama dammaa le ye piriisiyaa ke ì faamaa Haaruna la waatoo la.
Lewi lasiloo moolu keta piriisoolu maakoyilaalu ti
5 Yaawe ko Musa ye ko, 6 “Lewi lasiloo moolu samba naŋ i ye ì yitandi Piriisi Haaruna la, ì kali a maakoyi. 7 Ì si kali dookuwo ke a ye, aniŋ jamaa moo bee, Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* to, niŋ ì be tiriliisoo dookuwo ke la. 8 Itolu le ñanta mara la Bendulaa Tiriliisoo konoto feŋolu bee ma, ì ye tiriliisoo dookuwo ke, ka Banisirayilankoolu la ñanta dookuwo timmandi. 9 Lewi lasiloo moolu dii Haaruna niŋ a dinkewolu la, itolu le mu Banisirayilankoolu ti mennu ñanta ka dii ì la. 10 Haaruna niŋ a dinkewolu tomboŋ ka ke piriisoolu ti. Niŋ moo koteŋ katata Tiriliisi Senuŋo la, a maarii ñanta faa la le.”
11 Yaawe tententa ka a fo Musa ye ko, 12 “A juubee, nte le ye Lewi lasiloo moolu bondi Banisirayilankoolu kono ka ke Banisirayila musoolu dinkee foloolu jooseyiraŋolu ti. Lewi lasiloo moolu mu m faŋo le taa ti. 13 Diŋ foloolu bee mu n taa le ti. Biriŋ m be Misira diŋ foloolu bee faa la, ŋa Banisirayila diŋ foloolu bee jenkendi kara la m faŋo le ye, biriŋ a hadamadiŋ to baŋ, ka taa fo beeyaŋolu. Ì ñanta ke la n taa le ti. Nte le mu Yaawe ti.”
Lewi lasiloo kuŋyaatewo
14 Yaawe ko Musa ye Sinayi Keñewuloo kono ko, 15 “Lewi lasiloo moolu yaatee ko ì la kaabiiloolu niŋ dimbaayaalu be ñaameŋ. Kewolu bee yaatee, meŋ-wo-meŋ siyo be ka bo kari kiliŋ ka taa wo ye santo la.” 16 Bituŋ Musa ye ì yaatee, ko Yaawe ye a yaamari a la ñaameŋ.
17 Ñinnu le mu Lewi dinkewolu toolu ti: Kerisoni, Kohati aniŋ Merari.
18 Ñinnu le mu Kerisoni kaabiiloolu toolu ti: Libuni aniŋ Simeyi.
19 Kohati kaabiiloolu: Amuramu, Isari, Heburoni aniŋ Usiyeli.
20 Merari kaabiiloolu: Maali aniŋ Musi.
Ñinnu le mu Lewi lasiloo kaabiiloolu ti, ko ì la dimbaayaalu be ñaameŋ.
21 Libuni kaabiiloolu niŋ Simeyi kaabiiloolu bota Kerisoni la karoo le la. Ñinnu le mu Kerisoni kaabiiloolu ti. 22 Kewolu mennu bee yaateeta, mennu siyo be ka bo kari kiliŋ ka taa wo ye santo la, taata kaañaŋ wuli woorowula le fee aniŋ keme luulu. 23 Kerisoni kaabiiloo moolu ñanta daakaa loo la tilijii kara maafaŋo le la, Tiriliisi Senuŋo kooma. 24 Ì la ñaatonkoo mu Eliyasafu le ti, Layeli dinkewo. 25 Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to, Kerisoni koomalankoolu la dookuwo mu ñiŋ ne ti, ka Tiriliisi Senuŋo la kuwo topatoo, aniŋ a bitiraŋolu, aniŋ ridoo meŋ be Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to, 26 luuto ridoolu, mennu be muruŋ-murundiŋ tiriliisoo la aniŋ sadaajanidulaa*, ridoo meŋ be luuto daa to, tiriliisoo juloolu, aniŋ dookuu-wo-dookuu meŋ be dendiŋ ñinnu la.
27 Amuramu kaabiiloolu niŋ Isari kaabiiloolu niŋ Heburoni kaabiiloolu niŋ Usiyeli kaabiiloolu bota Kohati la karoo le la. Ñinnu le mu Kohati kaabiiloolu ti. 28 Kewolu mennu bee yaateeta mennu siyo be ka bo kari kiliŋ ka taa wo ye santo la, taata kaañaŋ wuli seyi le fee aniŋ keme wooro. Kohati koomalankoolu le marata Tiriliisi Senuŋo topatooñaa la. 29 Ì ñanta daakaa loo la Tiriliisi Senuŋo bulubaa kara maafaŋo le la. 30 Kohati kaabiiloolu la dimbaayaalu ñaatonkoo mu Elisafani le ti, Usiyeli dinkewo. 31 Itolu le marata Kambeŋ Kunewo* topatooñaa la, taabuloo, lampu looraŋo, sadaabodulaalu*, Tiriliisi Senuŋo jooraŋolu ì ka dookuwo ke mennu la, ridoo, aniŋ dookuu-wo-dookuu meŋ be dendiŋ ñinnu la.
32 Lewi lasiloo moolu la ñaatonka baa mu Eleyasa le ti, Piriisi Haaruna dinkewo. Ate le tombonta ka mara moolu la mennu marata Tiriliisi Senuŋo topatooñaa la.
33 Maali kaabiiloolu niŋ Musi kaabiiloolu bota Merari la karoo le la. Ñinnu le mu Merari kaabiiloolu ti. 34 Kewolu mennu bee yaateeta, mennu siyo be ka bo kari kiliŋ ka taa wo ye santo la, taata kaañaŋ wuli wooro le fee aniŋ keme fula. 35 Merari kaabiiloolu la dimbaayaalu ñaatonkoo mu Suriyeli le ti, Abihayili dinkewo. Itolu ñanta daakaa loo la Tiriliisi Senuŋo maraa kara maafaŋo le la. 36 Merari koomalankoolu le tombonta ka mara Tiriliisi Senuŋo kaadaroolu ma, a dokoolu, a samasiŋolu, a looraŋolu, a jooraŋ koteŋolu bee, aniŋ dookuu-wo-dookuu meŋ be dendiŋ ñinnu la, 37 ka taa fo samasiŋolu mennu be muruŋ-murundiŋ luwo la, ì niŋ ì looraŋolu, tiriliisoo pikaloolu, aniŋ a juloolu.
38 Musa niŋ Haaruna niŋ a dinkewolu ñanta daakaa loo la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo le la, tilibo kara maafaŋo la. Itolu le marata Tiriliisi Senuŋo topatooñaa la, Banisirayilankoolu tooyaa la. Niŋ moo koteŋ sutiyaata ñiŋ Tiriliisi Senuŋo la, a maarii ñanta faa la le.
39 Musa niŋ Haaruna ye Lewi lasiloo moolu mennu nankamoo yaatee Yaawe la yaamaroo kaŋ, ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ, kewolu daa bulariŋo jee mennu siyo be ka bo kari kiliŋ ka taa wo ye santo la, taata kaañaŋ wuli muwaŋ niŋ fula le fee.
Lewi lasiloo moolu keta dinkee foloolu jooseyiraŋo ti
40 Yaawe ko Musa ye ko, “Banisirayila dinkee foloolu bee yaatee mennu siyo be ka bo kari kiliŋ ka taa wo ye santo la. I ye ì toolu bee safee. 41 Lewi lasiloo moolu jenkendi n ye kara la, ka ke Banisirayilankoolu diŋ foloolu bee jooseyiraŋo ti, ì la beeyaŋolu taa ka ke Banisirayilankoolu la beeyaŋolu diŋ foloolu jooseyiraŋo ti. Nte le mu Yaawe ti.”
42 Bituŋ Musa ye Banisirayila diŋ foloolu bee yaatee, ko Yaawe ye a yaamari a la ñaameŋ. 43 Dinkee foloolu mennu bee too safeeta ka bo kari kiliŋ ka taa wo ye santo la, taata kaañaŋ wuli muwaŋ niŋ fula keme fula taŋ woorowula niŋ saba le fee.
44 Yaawe ko Musa ye kotenke ko, 45 “Lewi lasiloo moolu taa ka ke Banisirayila diŋ foloolu jooseyiraŋo ti, ì la beeyaŋolu taa ka ke Banisirayila beeyaŋolu diŋ foloolu jooseyiraŋo ti. Lewi lasiloo moolu ñanta ke la n taa le ti. Nte le mu Yaawe ti.
46 “Banisirayila diŋ foloolu siyaata Lewi lasiloo moolu ti moo keme fula taŋ woorowula niŋ saba le la. Ka ñiŋ moolu kumakaa, 47 ì kiliŋ-wo-kiliŋ ñanta ke la kodiforo kuntu luulu le ti. Ì ñanta a peesa Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la, ì meŋ-wo-meŋ na kuliyaa mu karaamu taŋ niŋ fula ti. 48 Kumakaaraŋ kodoo ñiŋ dii Haaruna niŋ a dinkewolu la.”
49 Bituŋ Musa ye Banisirayila dinkee foloolu mennu nankamoo tambita Lewi lasiloo moolu la, kumakaaraŋ kodoo kafu ñoo ma. 50 A ye meŋ kafu ñoo ma ka bo Banisirayila dinkee foloolu bulu taata kaañaŋ kodiforo kuntu wuli kiliŋ keme saba taŋ wooro niŋ luulu le fee, ì kiliŋ-wo-kiliŋ na kuliyaa niŋ Batudulaa Senuŋo peesarilaŋo la kuliyaa le kaañanta. 51 Musa ye ñiŋ kumakaaraŋ kodoo dii Haaruna niŋ a dinkewolu la le, ko Yaawe ye a yaamari a la ñaameŋ.
1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. 2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office. 4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father.
5 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. 8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. 9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 11 And the LORD spake unto Moses, saying, 12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; 13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
14 ¶ And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, 15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. 16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. 17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. 18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. 19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. 20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. 21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. 22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. 23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. 24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, 26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
27 ¶ And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. 28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. 29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. 30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. 31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. 32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
33 ¶ Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. 34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. 35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. 36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, 37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
38 ¶ But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
40 ¶ And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. 41 And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. 42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel. 43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
44 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. 46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; 47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) 48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. 49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: 50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels , after the shekel of the sanctuary: 51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.