Mowabinkoolu la Mansa Balaki ye Balaamu kumandi naŋ
1 Banisirayilankoolu wulita ì taata daakaa loo Mowabi kene fanuŋo to Yoridani Boloŋo daala, Yeriko be a ye a kankuŋ doo la.
2 Balaki, Sipori dinkewo ye a je le Banisirayilankoolu ye meŋ bee ke Amorinkoolu la. 3 Moolu la siyaa ye Mowabinkoolu kija teyi le, ì silata Banisirayilankoolu la.
4 Bituŋ ì diyaamuta Midiyani alifaalu ye ko, “Ñiŋ kafoo, feŋ-wo-feŋ be ǹ daala, ì be a bee le kunuŋ na ko ninsoo ka ñaamoo ñimi ñaameŋ.” Wo waatoo la Balaki, Sipori dinkewo, wo le mu mansa ti Mowabi bankoo kaŋ.
5 Bituŋ Balaki ye kiilaalu kii ka Balaamu kumandi, Bewori dinkewo, meŋ be Petori saatewo to, a wuluu bankoo kaŋ, Yufurati Boloŋo daala. A ko ì ye a fo a ye ko, “Moolu le bota naŋ Misira, ì be faariŋ ǹ na bankoo bee kaŋ, aduŋ ì naata sabati nte le daala. 6 Naa i ye ñiŋ moolu danka n ye, kaatu ì semboo warabaata n ti le. Niŋ i ye ì danka, m be ì noo la le, ŋa ì bayi bankoo kaŋ. Nte ŋa a loŋ ne ko, i ye neemoo daani moo-wo-moo ye, wo be neemoo soto la le, aduŋ i ye moo-wo-moo danka, wo be danka la le.”
7 Bituŋ Mowabi alifaalu niŋ Midiyani alifaalu wulita ì taata, ì niŋ bitaari soŋo. Biriŋ ì futata Balaamu ma, ì ye Balaki la kumoolu bee fo a ye.
8 Balaamu ko ì ye ko, “Ali i laa fo fanikewo. Niŋ Yaawe* ye n jaabi feŋ-wo-feŋ na, m be a fo la ali ye le.” Bituŋ Mowabi maralilaalu ye i laa a fee jee.
9 Alla naata Balaamu kaŋ, a ye a ñininkaa ko, “I niŋ kee jumaalu le be jaŋ?”
10 Balaamu ko Alla ye ko, “Balaki, Sipori dinkewo, Mowabi mansa, wo le la kiilaalu mu ñinnu ti. 11 A ko moolu le bota naŋ Misira, wolu le ye bankoo kaŋ bee fandi. A ko ŋa taa ì danka a ye, fo a si ì noo keloo la, a ye ì bayi bankoo kaŋ.”
12 Bari Alla ye ñiŋ ne fo Balaamu ye ko, “I niŋ ì kana taa. Kana wo moolu danka, ì neemata le fokabaŋ.”
13 Wo saamoo soomandaa Balaamu wulita, a ko Balaki la maralilaalu ye ko, “Ali muru ali la bankoo kaŋ, Yaawe maŋ soŋ n niŋ ali ye taa.”
14 Bituŋ Mowabi maralilaalu muruta Balaki kaŋ, ì ko a ye ko, “Balaamu maŋ soŋ a niŋ ŋà naa ñoo la.”
15 Bituŋ Balaki ye maralilaa doolu fanaa kii. Wolu le siyaata, ì kummaayaata folooto taalu ti.
16 Ì naata Balaamu kaŋ ì ko a ye ko, “Balaki, Sipori dinkewo ye ñiŋ ne fo a ko, feŋ kana i bali taa la a yaa. 17 A ko a be joo kendoo le dii la i la, aduŋ i ye feŋ-wo-feŋ fo, a be wo le ke la. A ko, dukaree i ye taa ñiŋ moolu danka a ye.”
18 Balaamu ye ì jaabi ñiŋ ne la ko, “Hani niŋ Balaki ye a la mansabuŋo fandi sanoo niŋ kodiforoo le la ka a dii n na, n te Yaawe la yaamaroo soosoo la, n na Alla, hani niŋ a ye a tara kuwo ñiŋ kummaayaata le ko muŋ. 19 Ali i laa fo fanikewo, ko wo doolu ye a ke ñaameŋ. Ŋa a je Yaawe be naa meŋ fo la n ye kotenke.”
20 Wo suutoo la Alla fintita Balaamu kaŋ a ko a ye ko, “Baawo ñiŋ kewolu ye i kili le, i niŋ ì ye taa, bari ŋa meŋ fo i ye i si wo doroŋ ke.”
Balaamu niŋ a la faloo
21 Balaamu wulita soomandaa, a ye kirikewo laa a la falimusoo kaŋ, a niŋ ñiŋ Mowabi maralilaalu taata. 22 Bari a la taa ye Alla kamfaa baake le. Bituŋ Yaawe la malaayikoo loota a ñaato siloo kaŋ. Balaamu be seleriŋ a la faloo koo to, a la dookuulaa fuloo le tarata a fee.
23 Biriŋ faloo ye Yaawe la malaayikoo je looriŋ siloo kaŋ hawusaroo* be a buloo kono, a ye siloo bula, a dunta kunkoo kono. Bituŋ Balaamu ye a lipa ka a murundi siloo kaŋ.
24 Wo le to Yaawe la malaayikoo taata loo siloo dulaa deteriŋo to, wayini* kankaŋ fula teema, bere sansaŋo be kara fuloo bee la. 25 Biriŋ faloo ye Yaawe la malaayikoo je, a nakita sansaŋ baloo la, a ye Balaamu siŋo niŋ sansaŋ baloo dete. Bituŋ Balaamu naata a lipa kotenke.
26 Bituŋ Yaawe la malaayikoo taata ñaato ka loo dulaa deteriŋo to, tambidulaa koteŋ te soto noo la daameŋ, bulubaa la nte, maraa la nte. 27 Biriŋ faloo ye Yaawe la malaayikoo je, a ye i laa Balaamu fee. Balaamu naata kamfaa baake, a ye a lipa a la dokoo la. 28 Bituŋ Yaawe ye faloo diyaamundi, faloo ko Balaamu ye ko, “Ŋa muŋ ne ke i la, fo i be n lipa la teŋ siiñaa saba?”
29 Balaamu ye faloo jaabi ko, “I ye kuntaŋyaa le tiliŋ n na. Niŋ hawusaroo be m bulu jaŋ saayiŋ teŋ, m be i faa la le.”
30 Faloo ko Balaamu ye ko, “Fo nte le maŋ ke i la faloo ti baŋ, i ka sele meŋ kaŋ biriŋ, fo ka naa bula bii la? Fo ñiŋ kuu siifaa mu n jikoo le ti baŋ?” Balaamu ko a ye ko, “Hanii.”
31 Bituŋ Yaawe ye Balaamu faŋo ñaalu yele, a ye malaayikoo je looriŋ siloo kaŋ hawusaroo be a bulu. Bituŋ a sujudita a ye duuma.
32 Yaawe la malaayikoo ye a ñininkaa ko, “Muŋ ne ye a tinna i ye i la faloo lipa ñiŋ siiñaa saboo la? Nte naata jaŋ ka ite le ñaato kuntu, kaatu i la siloo maŋ ke sila kende ti nte ñaa koto. 33 Faloo ka nte le je ñiŋ siiñaa saboo bee la, a ka jenke kara la. Niŋ a maŋ jenke nuŋ, saayiŋ be a tara la ŋa i faa, bari m be ate bula la le.”
34 Balaamu ko Yaawe la malaayikoo ye ko, “Ŋa junube kuwo le ke. M maŋ a loŋ ko ite le be looriŋ siloo kaŋ ka n ñaato kuntu. Saayiŋ niŋ n na taa maŋ diyaa i ye, m be muru la le.”
35 Yaawe la malaayikoo ko Balaamu ye ko, “I niŋ ñiŋ kewolu si taa ñoo la, bari ŋa meŋ fo i ye, wo doroŋ fo.” Bituŋ Balaamu niŋ Balaki la maralilaalu taata ñoo la.
36 Biriŋ Balaki ye a moyi ko Balaamu ka naa le, a fintita ka taa a benduŋ Ari-Mowabi, saatewo meŋ be Arinoni Wulumbaŋo daala, a la bankoo naanewo be daameŋ. 37 A ko Balaamu ye ko, “Fo m maŋ kiilaa kandoolu le bula i nooma baŋ ka i kili? Muŋ ne ye a tinna i maŋ naa? Fo nte te i joo noo la baŋ?”
38 Balaamu ko a ye ko, “N naata le saayiŋ. Bari fo nte ye sembe le soto ka feŋ fo noo baŋ? Alla ye kumakaŋo meŋ duŋ n daa, nte ñanta ka wo le fo.”
39 Bituŋ Balaamu niŋ Balaki naata taa Kiriyati-Husoti. 40 Balaki ye ninsoolu, saajiyolu niŋ baalu bo sadaa* ti. A ye ì suboo doo kii Balaamu ye, aniŋ Mowabi maralilaalu mennu tarata a fee jee.
41 Bituŋ wo saamoo soomandaa Balaki ye Balaamu samba Bamoti-Baali, a ye Banisirayila daakaa hayinaŋ.
1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
2 ¶ And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. 3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. 4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. 5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: 6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. 7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. 8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. 9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? 10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying , 11 Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. 12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. 13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you. 14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
15 ¶ And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. 16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: 17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. 18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. 19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. 20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. 21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
22 ¶ And God’s anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. 23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. 24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. 25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again. 26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. 27 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff. 28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? 29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. 30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. 31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. 32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: 33 And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. 34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. 35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
36 ¶ And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. 37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? 38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. 39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjath-huzoth. 40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. 41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.