Seneyandiraŋ jiyo
1 Yaawe* ko Musa niŋ Haaruna ye ko:
2 Siloo fele nte Yaawe faŋo ye meŋ yaamaroo dii, meŋ be tara la looriŋ seneyandiroo luwaa la karoo la: Ali si a fo Banisirayilankoolu ye, ì ye ninsi wuleŋo samba naŋ meŋ maŋ lanjuuru, aduŋ sootaari te a la, aduŋ yooku* fanaa nene maŋ bula a la. 3 Ali ye a dii Piriisi* Eleyasa la. A ñanta samba la daakaa banta le, a ye faa a ñaa la jee. 4 Bituŋ ate Piriisi Eleyasa si a yeloo doo taa a bulukondiŋo la, a ye a sari Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* ñaatiliŋo la siiñaa woorowula. 5 Ninsoo ñiŋ bee ñanta jani la a ñaa la le, a kuloo, a suboo, a yeloo, aniŋ a nuwolu. 6 Bituŋ piriisoo si sedari* lookuntoo taa, siisiliŋñaama buloo, aniŋ boorajulu wuleŋo, a ye ì fayi ninsoo ñiŋ kaŋ dimbaa kono. 7 Niŋ ñiŋ bota a la, piriisoo si jiyo taa, a faŋo ye i kuu, a ye a la duŋ feŋolu kuu. Wo koolaa a si muru noo daakaa to le, bari a be tara la kosoriŋ ne fo janniŋ wulaaroo. 8 Kewo meŋ ye ñiŋ ninsoo jani, a si jiyo taa, a ye a la duŋ feŋolu kuu, a fanaa ñanta i kuu la le. Bari a fanaa be tara la kosoriŋ ne fo janniŋ wulaaroo.
9 Kewo kosoo te meŋ bala, wo le ñanta ñiŋ ninsoo seebuutoo kafu la ñoo ma, a ye a ke daakaa banta la, dulaa to meŋ maŋ koso. A be tara la maaboriŋ Banisirayilanka jamaa le ye, ka a ke jiyo kono ì be kali la ì faŋ seneyandi la meŋ na. Seneyandiraŋ jiyo le mu junuboo kamma. 10 Kewo meŋ ye ñiŋ ninsi janiriŋo seebuutoo kafu ñoo ma, a maarii fanaa ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, ate fanaa be tara la kosoriŋ ne fo janniŋ wulaaroo. Ñiŋ be ke la luwaa looriŋo le ti Banisirayilankoolu ye, aniŋ tumarankewolu mennu be ì kono.
11 Niŋ moo-wo-moo maata moo furewo la, a maarii be tara la kosoriŋ ne fo tili woorowula. 12 A maarii ñanta a faŋ seneyandi la niŋ ñiŋ jiyo le la tili sabanjaŋ luŋo la, aniŋ tili woorowulanjaŋ luŋo, i si a je a si seneyaa. Bari niŋ a maŋ a faŋ seneyandi tili sabanjaŋ luŋo niŋ tili woorowulanjaŋ luŋo, a be tara la kosoriŋ ne. 13 Niŋ moo-wo-moo maata furewo la, moo faariŋo, a maŋ a faŋ seneyandi, a maarii ye Yaawe la Tiriliisi Senuŋo le nondi. Ñiŋ maarii ñanta bondi la Banisirayilankoolu kono le. Niŋ seneyandiraŋ jiyo maŋ sari a kaŋ, a be tu la kosoriŋ ne, a la kosoo be tu la a bala le.
14 Niŋ moo faata tiriliisoo* kono, luwaa meŋ be looriŋ wo karoo la, wo le mu: Moo-wo-moo be wo tiriliisoo kono, aniŋ moo-wo-moo dunta a kono, ì bee le be koso la fo tili woorowula. 15 Keraŋolu mennu be tiriliisoo ñiŋ kono, ì maŋ bitindaŋ soto, wolu fanaa bee le be koso la.
16 Niŋ moo meŋ be banta, a maata moo furewo la, hawusaroo* ye meŋ faa, waraŋ meŋ faata a faŋ ye, waraŋ a ye maa moo kuloo la, waraŋ kaburoo, a maarii be koso la le fo tili woorowula.
17 Ka moo kosoriŋolu seneyandi, ali si seebuutu doo taa ninsoo to meŋ janita ka junuboo kafari, ali ye a ke keraŋo kono, ali ye jii kendoo boŋ a kaŋ. 18 Bituŋ kewo meŋ seneyaata, a si siisiliŋñaama buloo taa, a ye a bula ñiŋ jiyo kono, a ye a sari tiriliisoo kaŋ, aniŋ a jooraŋolu bee, aniŋ moolu fanaa kaŋ mennu be jee. A si a sari moo-wo-moo fanaa kaŋ meŋ maata moo kuloo la, waraŋ kaburoo, waraŋ ì ye moo meŋ faa, waraŋ moo meŋ faata a faŋ ye. 19 Kewo kosoo te meŋ bala, wo le ñanta ñiŋ jiyo sari la moo kosoriŋo kaŋ tili sabanjaŋ luŋo la, aniŋ tili woorowulanjaŋ luŋo la. Tili woorowulanjaŋ luŋo la i ye moo meŋ seneyandi ñanta jiyo taa la le ka i kuu, a ye a la duŋ feŋolu fanaa kuu. Wo wulaaroo faŋo la, a be seneyaa la le. 20 Niŋ moo meŋ maŋ seneyaa, aduŋ a maŋ a faŋ seneyandi, a maarii be bondi la Banisirayila jamaa moolu kono le, kaatu a ye Yaawe la Tiriliisi Senuŋo le kosondi, baawo ñiŋ seneyandiraŋ jiyo maŋ sari a maarii kaŋ, wo to a maŋ seneyaa.
21 Ñiŋ be ke la luwaa looriŋo le ti ì ye. Kewo meŋ ye ñiŋ seneyandiraŋ jiyo sari, a fanaa ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, aduŋ niŋ meŋ ye ñiŋ seneyandiraŋ jiyo maa, a maarii be tara la kosoriŋ ne fo janniŋ wulaaroo. 22 Niŋ ñiŋ moo seneyaabaloo ye feŋ-wo-feŋ maa, wo feŋo fanaa be koso la le, aduŋ niŋ moo-wo-moo fanaa maata wo feŋo la, a maarii be tara la kosoriŋ ne fo janniŋ wulaaroo.
1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: 3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: 4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: 5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: 6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. 7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. 8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. 9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. 10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
11 ¶ He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. 20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. 21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. 22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.