Kora niŋ a la kafoo moolu la balaŋo
1-2 Kora mu Lewi lasiloo moo le ti, Isari dinkewo, Kohati koomalankoo, meŋ ye a faŋ wara ka balaŋ Musa ma. A niŋ Rubeni lasiloo moolu le kafuta ñoo ma, mennu mu Eliyabu dinkewolu Datani niŋ Abiramu ti, aniŋ Oni, Peleti dinkewo. Ì ye Banisirayilanka koteŋolu, moo keme fula moo taŋ luulu le kafundi ì ma, mennu mu jamaa la ñaatonkoolu ti, tomboŋ moolu, aniŋ moo too boriŋ baalu. 3 Ì benta Musa niŋ Haaruna kamma, ì ko ì ye ko, “Ali ye landatamboo le ke! Ñiŋ jamaa moo bee mu moo senuŋo le ti, moo bee, aduŋ Yaawe* be ì fee le. Muŋ ne ye a tinna alitolu ye ali faŋ selendi Yaawe la moolu kaŋ santo?”
4 Biriŋ Musa ye ñiŋ moyi, a sujudita ka duwaa. 5 Bituŋ a ko Kora niŋ a la kafoo moolu ye ko, “Soomandaa, Yaawe be a yitandi la le jumaa le be ate la karoo la, aniŋ jumaa le be seneyaariŋ, aniŋ jumaa le be ke la moo ti meŋ be ate waliŋ noo la. A be moo meŋ tomboŋ na, a be wo le bula la a ye a waliŋ. 6 Ite Kora, i niŋ i la kafoo moolu, ali cuuraayi siisindiraŋolu taa, 7 saama, ali ye dimbaa ke ì kono, ali ye cuuraayoolu ke ì kaŋ Yaawe ñaatiliŋo la. Yaawe be moo meŋ tomboŋ na, wo le mu moo senuŋo ti. Alitolu Lewi lasiloo moolu, ali ye landatamboo le ke!”
8 Bituŋ Musa ko Kora ye ko, “Alitolu Lewi lasiloo moolu, ali i lamoyi saayiŋ! 9 Banisirayila la Alla ye ali jenkendi kara la ka bo Banisirayila jamaa moolu kono a faŋo le ye. A ye ali katandi a faŋ na ka dookuwo ke a la Tiriliisi Senuŋo* to, aniŋ ka tambi jamaa ñaato ka dookuwo ke ì tooyaa la. Fo alitolu ye wo muta kuundiŋ ne ti baŋ? 10 A ye ali bula le ka a waliŋ, ali niŋ ali baadiŋ Lewi lasiloo bee, hani wo ali be lafiriŋ ka piriisiyaa* fanaa ñini. 11 Ite Kora niŋ i la kafoo moolu, ali benta Yaawe le kamma ka a sooki. Jumaa le mu Haaruna ti, fo ali be woosii la a ma?”
12 Musa ye kiilaa kii Datani niŋ Abiramu, Eliyabu dinkewolu nooma, bari ì kumata ko, “Ntolu te naa! 13 Ite le ye ntolu bondi naŋ bankoo kaŋ, keekewo niŋ liyo be woyiriŋ daameŋ, ka naa m̀ faa keñewuloo kono. Fo ite ye wo muta kuundiŋo le ti? Saayiŋ i lafita i faŋ ke la ǹ kunna maralilaa le ti. 14 I maŋ ntolu samba naŋ banku kaŋ, keekewo niŋ liyo be woyiriŋ daameŋ. I maŋ kunku kene dii ǹ na, i maŋ wayini* kankaŋ dii ǹ na, ka ke ǹ ye keetaafeŋo ti. I lafita ntolu ñaa le kuu la ka ǹ neenee? Ntolu-wo la karoo la de, ntolu te naa.”
15 Musa kamfaata baake, bituŋ a ko Yaawe ye ko, “Kana ì la sadaa* muta! M maŋ hani faloo le taa moo bulu ì kono, aduŋ n nene maŋ moo toora ì kono.”
16 Bituŋ Musa ko Kora ye ko, “Ite Kora, i niŋ i la kafoo moolu bee si beŋ Yaawe ñaatiliŋo la saama, i niŋ ì bee, aniŋ Haaruna. 17 Kee-wo-kee si a la cuuraayi siisindiraŋo taa, a ye cuuraayoo ke a kono, ka a samba Yaawe ñaatiliŋo la. A bee ñanta ke la cuuraayi siisindiraŋ keme fula aniŋ taŋ luulu le ti. I fanaa niŋ Haaruna si ali la cuuraayi siisindiraŋolu samba.”
18 Bituŋ moo-wo-moo ye a la cuuraayi siisindiraŋo muta, a ye dimbaa ke a kono, aniŋ cuuraayoo, ì niŋ Musa niŋ Haaruna loota Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. 19 Kora ye Banisirayila jamaa bee bendi Musa niŋ Haaruna kamma Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to, bituŋ Yaawe la mansabaayaa lankenemata jamaa moo bee ye.
20 Yaawe ko Musa niŋ Haaruna ye ko, 21 “Ali bo ñiŋ moolu kono, ŋa naa ì bee kasaara kataba kiliŋ.” 22 Bituŋ Musa niŋ Haaruna sujudita a ye, ì ko a ye ko, “Hee Alla, ite le mu Daamansoo ti meŋ ka niyo dii hadamadiŋo la. Niŋ moo kiliŋ ye junube kuwo ke, fo i be moo bee le jarabi la a la baŋ?”
23 Bituŋ Yaawe ko Musa ye ko, 24 “A fo moolu ye bo Kora niŋ Datani niŋ Abiramu la tiriliisoolu* to.”
25 Musa wulita a taata Datani niŋ Abiramu yaa, bituŋ Banisirayila alifaalu bulata a nooma. 26 A ye jamaa moolu dandalaa ko, “Ali bo ñiŋ kee kuruŋolu la tiriliisoolu to! Ali buloo kana maa hani ì la feŋ kiliŋ na. Niŋ wo nte, ali niŋ ì bee si koora ñoo la, ì la junube kuwolu kamma la.” 27 Bituŋ ì naata jamfa Kora, Datani niŋ Abiramu la tiriliisoolu la. Datani niŋ Abiramu fintita naŋ, ì niŋ ì la musoolu niŋ ì diŋolu ka taa fo ì la dindimmaalu naata loo banta ì la tiriliisoolu dundaŋ daa to.
28 Bituŋ Musa kumata ko, “Ali be a loŋ na ñiŋ ne la ko, Yaawe le ye n kii ka ñiŋ kuwolu bee ke, a maŋ ke nte faŋo la kunna miiroo ti: 29 Niŋ ñiŋ kewolu faata ko moolu ka faa ñaameŋ, meŋ ka ke moolu la wo doroŋ keta ì la, wo to Yaawe maŋ nte kii naŋ. 30 Bari niŋ Yaawe ye kuu kuta fintindi, ka bankoo yele ì fee, ì niŋ ì la sotofeŋolu bee ye kunuŋ, ì ye kende saareŋ ka taa laakira, wo to ali si a loŋ ko, ñiŋ kewolu, ì maŋ Yaawe la kuwo le muta feŋ ti.”
31 A pareeta diyaamoo la doroŋ, bankoo farata ì fee. 32 Bankoo yeleta ì fee, a ye ì kunuŋ ì niŋ ì la dimbaayaalu, moo-wo-moo tarata Kora la karoo la, aniŋ ì la feŋolu bee. 33 Bankoo soronta ì fee, ì niŋ ì la sotofeŋolu bee kende saarinta bankoo kono ka taa laakira. Ì kasaarata ka bo ì la jamaa moolu kono. 34 Ì la wuuroo ye a tinna Banisirayilankoolu mennu bee be ì daala borita. Ì kumata ko, “Bankoo be ntolu fanaa kunuŋ na le!”
35 Bituŋ Yaawe ye dimbaa jindi naŋ, a ye ñiŋ kee keme fula niŋ taŋ luuloo bee domo, mennu tarata cuuraayoolu siisindi kaŋ sadaa ti.
Cuuraayi siisindiraŋolu
36 Yaawe ko Musa ye ko, 37-38 “A fo Eleyasa, Piriisi Haaruna dinkewo ye, a ye cuuraayi siisindiraŋolu bondi naŋ seebuutoo kono, a ye ì kemboo fayi jana. Ñiŋ kewolu mennu foota ì niyolu la ì la junube kewo kamma la, ì la cuuraayi siisindiraŋolu seneyaata le, kaatu ì ye ì samba naŋ nte Yaawe le ye. Haaruna si moolu bula ì ye ñiŋ siisindiraŋolu tunkaŋ neefaataalu ti, ka sadaajanidulaa* muuri ì la, ì si ke dandalaaroo ti Banisirayilankoolu ye.”
39 Bituŋ Eleyasa meŋ mu piriisoo ti, ye ñiŋ moo janiriŋolu la jaawali cuuraayi siisindiraŋolu kafu ñoo ma, ì ye mennu samba, a ye moolu bula ì tunkaŋo la ka sadaajanidulaa muuri ì la, 40 ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ ka bo niŋ Musa la. Ñiŋ be tara la jee le ka Banisirayilankoolu hakili bulandi ko, niŋ a maŋ ke Haaruna koomalankoolu ti, moo maŋ ñaŋ na naa la ka cuuraayoo siisindi Yaawe ñaatiliŋo la. Niŋ meŋ ye a ke, a si ke ko Kora niŋ a la kafoo moolu.
Moolu woosiita Musa niŋ Haaruna ma
41 Wo saamoo Banisirayila jamaa moo bee woosiita Musa niŋ Haaruna ma. Ì kumata ì ye ko, “Alitolu le ye Yaawe la moolu faa.”
42 Biriŋ ñiŋ moolu benta ñoo kaŋ ka balaŋo tiliŋ Musa niŋ Haaruna la, ì ye ì ñaa tiliŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo le la. Kataba kiliŋ minaayoo muurita a kaŋ, Yaawe la mansabaayaa lankenemata naŋ. 43 Bituŋ Musa niŋ Haaruna taata Bendulaa Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo la. 44 Yaawe ko Musa ye ko, 45 “Bo ñiŋ jamaa moolu kono, ŋa naa ì bee kasaara kataba kiliŋ.” Bituŋ Musa niŋ Haaruna sujudita.
46 Musa ko Haaruna ye ko, “I la cuuraayi siisindiraŋo taa, i ye dimbaa keñemboo ke a kono ka bo sadaajanidulaa to. I ye cuuraayoo ke a kaŋ, i ye a samba katabake jamaa moolu ye, ka junube kafaroo sii ì ma. Kaatu Yaawe ye a la kamfaa bula naŋ ne fokabaŋ, alibalaa kuuraŋo le datita.”
47 Bituŋ Haaruna ye a taa ko Musa ye a yaamari ñaameŋ, a borita ka duŋ jamaa moolu kono. Bari alibalaa kuuraŋo datita ì kono le fokabaŋ. Bituŋ a ye cuuraayoo ñiŋ mala, ka junube kafaroo sii moolu ma. 48 A loota furewolu niŋ moo kendoolu teema, bituŋ alibalaa ñiŋ naata loo. 49 Bari moo wuli taŋ niŋ naani moo keme woorowula, wolu le faata alibalaa ñiŋ to, wo niŋ moolu maŋ kiliŋ mennu faata Kora la kuwo kamma. 50 Biriŋ alibalaa kuuraŋo ñiŋ loota, Haaruna muruta Musa kaŋ Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to.
1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? 4 And when Moses heard it , he fell upon his face: 5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. 8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: 9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? 10 And he hath brought thee near to him , and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? 11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
12 ¶ And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up: 13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? 14 Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. 15 And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. 16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow: 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. 18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. 19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. 20 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
23 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins. 27 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children. 28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. 29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. 30 But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
31 ¶ And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. 33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also .
35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
36 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. 38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. 39 And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: 40 To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
41 ¶ But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD. 42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
44 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
46 ¶ And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. 47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. 48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. 49 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah. 50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.