1 Ñinnu le mu kewolu ti mennu ye kambeŋo kayitoo ñiŋ tampu:
Kumandaŋo Nehemiya, meŋ mu Hakaliya dinkewo ti.
Sedekiya, 2 Seraya, Asariya, Yeremiya,
3 Pasihuri, Amariya, Malikiya,
4 Hatusi, Sebaniya, Malluki,
5 Harimu, Meremoti, Obadiya,
6 Daniyeli, Kinnetoni, Baruku,
7 Mesullamu, Abiya, Miyamini,
8 Maasiya, Bilikayi, Semaya.
Wolu le mu piriisoolu* ti.

9 Lewi lasiloo mu ñinnu le ti:
Asaniya dinkewo Yesuwa, Henadadi koomalankoolu Binnuyi, Kadimiyeli,
10 aniŋ ì baadiŋolu: Sebaniya, Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanani,
11 Mika, Rehobu, Hasabiya,
12 Sakuri, Serebiya, Sebaniya,
13 Hodiya, Bani, aniŋ Beninu.

14 Moolu la ñaatonkoolu mu ñinnu le ti:
Parosi, Pahati-Mowabi, Elamu, Satu, Bani,
15 Bunni, Asikadi, Bebayi,
16 Adoniya, Bikiwayi, Adini,
17 Ateri, Hesekiya, Asuri,
18 Hodiya, Hasumu, Besayi,
19 Harifu, Anatoti, Nebayi,
20 Makipiyasi, Mesullamu, Hesiri,
21 Mesesabeli, Sadoki, Yaduwa,
22 Pelatiya, Hanani, Anaya,
23 Hoseya, Hananiya, Hasubu,
24 Hallohesi, Piliha, Sobeki,
25 Rehumu, Hasabuna, Maaseya,
26 Ahiya, Hanani, Anani,
27 Malluki, Harimu, aniŋ Baana.
Kambeŋo kumoolu
28 Moo toomaalu, mennu keta piriisoolu ti, Lewi lasiloo, dundaŋ daa kantalaalu, suukuulaalaalu, Alla Batudulaa Buŋo* to dookuulaalu, aniŋ moolu mennu bee ye ì faŋ jamfandi banku koteŋolu moolu la Alla la Luwaa la kuwo kamma la, ì niŋ ì la musoolu kafuriŋo, ì dinkewolu niŋ ì dimmusoolu bee, mennu si fahaamuroo ke noo, 29 ñinnu bee le naata kafu ì baadiŋ ñaatonkoolu ma, ì ye tawoo taa, ka i kali ko, ì be bula la Alla la Luwaa nooma le, meŋ diita ka bo niŋ Musa la, Alla la moo, aduŋ ì ko, ì be i kekuu la le ka Yaawe*, m̀ Maarii la yaamaroolu, kumoolu, aniŋ karandiroolu bee muta.
30 Ì ko, “Ǹ te ǹ dimmusoolu futundi la ǹ dandanna moolu ye, waraŋ ka ì dimmusoolu ñini ǹ dinkewolu ye.
31 “Niŋ banku koteŋolu moolu ye fiirifeŋolu waraŋ siimaŋ kesoo samba naŋ, ka ì waafi Loobula Luŋo la, ǹ te feŋ saŋ na ì ma Loobula Luŋo la waraŋ luŋ kuliyaariŋ koteŋ doolu. Sanji woorowula-wo-sanji woorowula m̀ be sawuŋ na bankoo senoo la le, aduŋ m̀ be yamfa la julu kaniŋo bee la le.
32 “Ŋà ǹ kaŋo dii le fanaa saŋ-wo-saŋ ka kodiforoo karaamu naani dii, ko a yaamaroo diita ñaameŋ, ka duŋ ǹ na Alla Batudulaa Buŋo to kuwolu kunna. 33 A be duŋ na Alla la mbuuru senuŋo* le kunna, luŋ-wo-luŋ siimaŋ sadaalu*, luŋ-wo-luŋ jani sadaalu, ka taa mennu ka bo Loobula Luŋo la, Kari Kuta Juuraloo*, juurali londiriŋ koteŋolu, aniŋ sadaa senuŋolu. A be duŋ na Banisirayilankoolu la junube kafarilaŋ sadaalu fanaa kunna le, aniŋ kuu-wo-kuu mu Alla Batudulaa Buŋo to dookuwo ti.
34 “Ka bo ntolu la, ka taa piriisoolu, Lewi lasiloo, aniŋ moo toomaalu, ŋà alikuuroo* le ke, ka tombondiroo ke, saŋo kono dimbaayaa-wo-dimbaayaa ñanta loo samba la naŋ Alla Batudulaa Buŋo to waatoo meŋ na. Loo ñiŋ be mala la Yaawe, ǹ na Alla la sadaajanidulaa* le kaŋ, aduŋ m̀ be a ke la le ko a safeeta Luwaa Kitaaboo* kono ñaameŋ.
35 “Ŋà ñiŋ dunoo taa le fanaa, saŋ-wo-saŋ ka ǹ na fiifeŋ kuŋ foloolu niŋ ǹ na yiroolu diŋ foloolu meŋ-wo-meŋ samba naŋ Yaawe Batudulaa Buŋo to le.
36 “M̀ be ǹ dinkee foloolu samba la Alla Batudulaa Buŋo to le ka ì kumakaa, aniŋ ǹ na ninsoolu diŋ foloolu, ka taa ǹ na saajiyolu niŋ baalu, ko a be safeeriŋ Luwaa Kitaaboo kono ñaameŋ. M̀ be ì samba la naŋ piriisoolu le ye mennu be dookuwo la Alla Batudulaa Buŋo to.
37 “M̀ be ǹ na fiifeŋ kuŋ foloolu munkoo samba la piriisoolu ye le, Alla Batudulaa Buŋo maaboridulaalu kono, ka taa ǹ na diiri feŋolu, aniŋ yiri siifaa-wo-siifaa diŋolu, wayini* kutoo, aniŋ tuloo. M̀ be ǹ na bankoo fiifeŋolu jakoo samba la naŋ Lewi lasiloo ye le. Itolu Lewi lasiloo le ka jakoolu bee muta saatewolu bee to, ǹ ka dookuwo ke daamennu to. 38 Haaruna koomalanka piriisi kiliŋ ñanta tara la jee le niŋ Lewi lasiloo be jakoolu muta la. Lewi lasiloo be jakoolu siidulaa tanjaŋo samba la naŋ ǹ na Alla Batudulaa Buŋo to le, ka ì ke maaboridulaalu kono. 39 Banisirayilankoolu niŋ Lewi lasiloo be diiri feŋolu samba la naŋ maaboridulaalu kono le, meŋ keta siimaŋ kesoo ti, wayini kutoo, aniŋ tuloo. Alla Batudulaa Buŋo to jooraŋolu be maaboriŋ wo le to, aduŋ jee dookuulaa piriisoolu, aniŋ dundaŋ daa kantalaalu niŋ suukuulaalaalu be sabatiriŋ jee le.
“Ǹ te ǹ ñaa kaasi la ǹ na Alla Batudulaa Buŋo la.”
1 Now those that sealed were , Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, 2 Seraiah, Azariah, Jeremiah, 3 Pashur, Amariah, Malchijah, 4 Hattush, Shebaniah, Malluch, 5 Harim, Meremoth, Obadiah, 6 Daniel, Ginnethon, Baruch, 7 Meshullam, Abijah, Mijamin, 8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. 9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; 10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, 11 Micha, Rehob, Hashabiah, 12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, 13 Hodijah, Bani, Beninu. 14 The chief of the people; Parosh, Pahath-moab, Elam, Zatthu, Bani, 15 Bunni, Azgad, Bebai, 16 Adonijah, Bigvai, Adin, 17 Ater, Hizkijah, Azzur, 18 Hodijah, Hashum, Bezai, 19 Hariph, Anathoth, Nebai, 20 Magpiash, Meshullam, Hezir, 21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua, 22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, 23 Hoshea, Hananiah, Hashub, 24 Hallohesh, Pileha, Shobek, 25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, 26 And Ahijah, Hanan, Anan, 27 Malluch, Harim, Baanah.
28 ¶ And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; 29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; 30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons: 31 And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; 33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things , and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: 35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: 36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: 37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.