Maralilaa jawoolu la jaraboo
1 Ali i lamoyi m ma,
alitolu Yaakuba koomalanka maralilaalu,
alitolu Banisirayila ñaatonkoolu.
Fo ka a loŋ meŋ mu tiliŋo ti,
wo maŋ tu ali faŋo le bulu baŋ?
2 Alitolu mennu ka kuu kendoo koŋ,
ali ye kuu kuruŋo kanu.
Ali ye n na moolu baloo bee namaŋ-namaŋ,
ko niŋ i be beeyaŋo busu la,
ka ì kuloolu niŋ ì bala suboo talaa.
3 Ali la ì busuriŋ koolaa,
ali ye ì kuloolu teyiŋ-teyiŋ,
ka ì bala suboolu kuntuŋ-kuntuŋ kudewolu ti,
ka ì ke kaleeroo kono,
ka ì ke nee walaa kaŋ,
ali ye ì ñimi.

4 Ali si naa kumboo Yaawe* ye,
bari a te ali danku la wo waatoo.
A si a ñaa kaasi ali la
ali la ñiŋ kuu kuruŋ kewo kamma la.
Annabiyomu hadumeriŋolu la jaraboo
5 Annabiyomoo doolu le sotota,
mennu ye n na moolu filindi.
Niŋ ì be feŋ soto kaŋ meŋ bulu,
ì ka kayiroo le laahidi wo ye,
bari ì be foo la feŋ na a bulu doroŋ,
ì be keloo wulindi la a kamma.

Yaawe ye ñiŋ ne fo ñiŋ annabiyomoolu ye ko:
6 “Ñiŋ kuwo kamma la,
ali be tara la diboo le kono,
ali te jeri ke noo la.
Ali si tara diboo kono,
ali te kuu fo noo la,
meŋ be ke la ñaato.
Tiloo si boyi ali ma,
tiloo la maloo ye ke ali ye diboo ti.
7 Alitolu juubeerilaalu, ali si malu,
alitolu bitaarilaalu ye duŋ maloo kono.
Ali si ali buloo duŋ ali daa koto,
kaatu jaabiri te bo la nte Alla yaa.”

8 Bari nte wo de,
Yaawe le ye nte bambandi.
A ye a la Nooroo le duŋ n na,
a ye tooñaa hakiloo dii n na, aniŋ fatiyaa,
ka tooñaa yitandi Banisirayila la, Yaakuba koomalankoolu,
ì la muritoo niŋ ì la junube kuu kewo to.
Ñaatonka kuruŋolu la jaraboo
9 Ali i lamoyi ñiŋ na,
alitolu Yaakuba koomalanka maralilaalu,
alitolu Banisirayila ñaatonkoolu,
alitolu tooñaakoŋ moolu,
alitolu mennu ka tooñaa nakari.
10 Ali ye Siyoni* loo yeleboŋo le kono,
ali ye Yerusalaamu loo tilimbaliyaa kono.
11 A kuntiyolu ka kiitiyo kuntu dukoo le la,
a piriisoolu* ka karandiroo ke kodoo le ye,
aduŋ a annabiyomoolu fanaa
ka ñaato kuwolu fo moolu ye kodoo le kamma.
Ì la ñiŋ kuwolu bee keriŋo koolaa,
hani wo bee ì ka tara jikiriŋ Yaawe la ka a fo ko,
“Fo Yaawe le maŋ tara ntolu fee?
Maasiiba kuu te laa la ntolu kaŋ.”

12 Ali la kuwo kamma la,
Yerusalaamu be ke la tumbuŋo le ti,
Siyoni ye ke senebankoo ti,
aduŋ Alla Batudulaa Buŋo* be looriŋ konkoo kaŋ daameŋ,
jee be ke la sutoo le ti.
1 And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? 2 Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; 3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. 4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
5 ¶ Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. 6 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. 7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
8 ¶ But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. 9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. 10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. 11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. 12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.