Sembetii kuruŋolu la jaraboo
1 Kooroo be boyi la moolu kaŋ ne,
mennu ka tilimbaliyaa feeroo siti,
aniŋ kuu kuruŋo,
niŋ ì be laariŋ ì la laaraŋolu kaŋ.
Niŋ fanoo keta,
ì ye a taamandi ì la sembe sotoo kaŋ.
2 Niŋ ì hameta kunku meŋ na,
ì ka wo buusi a maarii bulu le.
Niŋ ì lafita buŋo meŋ na,
ì ka a taa le.
Ì ka kewolu niŋ ì la dimbaayaalu toorandi,
ì ka ì sotofeŋolu foriseetoo taa.

3 Wo kamma la Yaawe* ye ñiŋ ne fo,
“Alitolu moo kuruŋolu,
ŋa maasiiboo le landi ali ñaato.
A be ke la ali ye le komeŋ yookoo*,
ali te ali kuŋo buusi noo la a koto,
aduŋ ali te balafiriŋ taamoo ñaa soto la.
Ñiŋ waatoo be ke la ali ye maasiiboo le ti.
4 Ñiŋ luŋo la,
moolu si ali ke jelefeŋo ti.
Ì si ñiŋ teelindiri denkiloo laa,
ì ye ì faŋ ke woosiilaalu ti ko,
‘Ntolu kasaarata le fereŋ.
Yaawe ye ǹ na moolu la keetaabankoo duŋ bulu koteŋolu bulu,
a buusita ǹ na.
A ye ǹ na kunkoolu talaa ǹ jawoolu teema.’ ”

5 Niŋ waatoo siita ka ñiŋ kenoolu murundi
ka bo alikuuroo la,
ali te moo soto la Yaawe la moolu kono,
meŋ be soŋ na ka sumandiroo ke ali ye.

6 Moolu ka nte kawandi le,
ka a fo n ye ko,
“I dahaa kawandoo la,
kana ñiŋ kuu siifaa kawandi.
Malu kuu te naa ntolu kaŋ.
7 Fo Yaakuba koomalankoolu dankata le baŋ?
Fo Yaawe la muñoo be bo kaŋ ne baŋ?
Fo a ka kuwolu ke teŋ ne baŋ?
Fo a la kumakaŋolu maŋ beteyaa moolu ye baŋ,
mennu tilinta?”

8 Yaawe ko:
“Alitolu le keta moolu ti,
mennu loota n na moolu ye jawuyaa daa to.
Ali ye tambilaalu la dendika baalu wura ì la,
mennu maŋ i yillaa kuu jawu-wo-kuu jawu ma,
aniŋ ko keloo be ke la.
9 Ali ye n na moolu la musoolu bayi
ka bo ì la buŋolu kono, ì niiseewoo dulaalu.
Ali ye n na neemoo buusi ì diŋolu la burayi.
10 Ali wuli, ali ye taa!
Dahaa dulaa te ali ye jaŋ.
Ali faŋolu le ye a nondi ali la junube kuu kewolu la.
A be kasaara la le,
kasaara baa faŋo la.
11 Niŋ a ye a tara moo le sotota,
kuma kenseŋ folaa aniŋ faniyaa folaa,
meŋ be ali kawandi la ko wayinoo* be siyaa la,
aniŋ dolo koteŋo,
ali be laa la wo maarii le la annabiyomuyaa la.”
Banisirayila moo toomaalu be tanka la
12 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko,
“Alitolu Yaakuba koomalankoolu,
a be koyiriŋ ne ko,
m be ali bee kafu la ñoo ma le.
M be Banisirayila moo toomaalu bee kafu la ñoo ma le.
M be ali ñaatonkayaa la,
ko niŋ ì be saajiyolu kenkeŋ kaŋ ì la buŋo kono,
ko niŋ ì be beeyaŋ koorewo kenkeŋ kaŋ daañini dulaa to.
Hadamadiŋolu maakaŋo doroŋ ne be moyi la ñiŋ dulaa to
ì la siyaa kamma.”

13 Alla le be siloo yele la,
a ye tambi ì ñaato, bituŋ ì ye a nooma.
Ì ye tambi niŋ saatee dundaŋ daa la, ì ye finti.
Ì la Mansa, Yaawe faŋo le be tambi la ì ñaato.
1 Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. 3 Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
4 ¶ In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. 5 Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
6 Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
7 ¶ O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? 8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. 9 The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. 10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you , even with a sore destruction. 11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying , I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
12 ¶ I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. 13 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.