1 Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko, “M be n na kiilaa le kii la naŋ n ñaato ka siloo parendi. Ali be nte meŋ na kuwo ñini kaŋ, m be naa n na buŋo to le kataba kiliŋ. Aduŋ kiilaa meŋ niŋ kambeŋo kumoo be naa, ali be lafiriŋ meŋ na, be naa le.” 2 Bari jumaa le si a ñaa tiliŋ noo ñiŋ luŋo la naa la? Jumaa le be loo noo la a ñaatiliŋo la niŋ a naata? Kaatu a be muluŋ na le ko tunkaŋ dimbaa, waraŋ kuurilaŋ saafunoo. 3 A be sii la le ko kodiforo tunkannaa, a ye Lewi koomalankoolu seneyandi, a ye ì tenteŋ ko sanoo niŋ kodiforoo ka ke ñaameŋ. Wo le to ì be naa ke noo la piriisoolu* ti, ka sadaalu* bo Yaawe ye tiliŋo kono. 4 Bituŋ Yaawe si naa seewoo Yerusalaamu niŋ Yahuuda bee la sadaa feŋolu la, ko a ka seewoo a la ñaameŋ nunto.
5 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko, “M be naa ali kaŋ ne ka ali kiitindi. M be tariyaa la ka batuutaatiyolu le la kuwo yitandi, jeenelaalu, seedenduroolu, moolu mennu ka ì la dookuulaalu la joo nakari, moolu mennu ka furuyaamusoolu toorandi, aniŋ aliyatiimoolu, moolu mennu buka tooñaa sabatindi ì niŋ tumarankewolu teema, ì maŋ sila n na.
6 “Nte Yaawe, m maŋ faliŋ de, aduŋ ali fanaa maŋ i dahaa ali la Yaakuba koomalankayaa la.”
Diyaamu luulunjaŋo: Moolu ñanta tuubiseyi la le
7 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko, “Ko ali la alifaa foloolu keta ñaameŋ, ali keta wo le ñaama, ali ye ali ñaa kaasi n na yaamaroolu la le, aduŋ ali maŋ ì nooma. Ali muru naŋ n kaŋ, m fanaa si muru ali kaŋ!
“Bari ali ye ñiŋ ne fo ko, ‘M̀ be muru la i kaŋ ñaadii?’
8 “Fo moo ñanta le ka Alla suuñaa baŋ? Bari alitolu wo de, alitolu ye n suuñaa le.
“Bari ali ye ñiŋ ne fo ko, ‘Ntolu si ite suuñaa noo ñaadii?’
“Ali ka a ke ali la jakoolu le to, aniŋ ali la sadaa koteŋolu. 9 Ali be tara la dankoo le kono, alitolu bankoo moolu bee. Kaatu ali be n suuñaa kaŋ ne. 10 Ali jakoolu bee samba naŋ maabodulaa buŋo to, fo n na buŋo kono si domoroo soto. Ali i yaaka nte la ali ye a juubee, fo nte Yaawe Alihawaa Maariyo te Arijana palanteeroolu yele la ali ye, ŋa neema baa jindi naŋ ali kaŋ. 11 M be kuntiŋolu bayi la ali ye le, ì kana ali la bankoo siimaŋ feŋolu kasaara, aduŋ ali la wayini* yiroolu be diŋ na le kendeke. Nte Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
12 “Bankoolu bee le be ali la neemoo fo la. Ali la bankoo be ke la niiseewoo bankoo le ti.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
Diyaamu wooronjaŋo: Alla be lannamoolu joo la
13 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Ŋa ali la kuma jawoolu moyi le, ali ye mennu fo m ma. Bari ali ye ñiŋ ne fo ko, ‘Ntolu ye kuma jawoolu fo i ma ñaadii le?’
14 “Ali ye ñiŋ ne fo ko, ‘Alla batoo maŋ nafaa soto. Muŋ nafaa le be ǹ ye jee, ka tara bulariŋ a la yaamaroolu nooma, aniŋ ka tara taa kaŋ Yaawe Alihawaa Maariyo ñaatiliŋo la ko saŋawoosiilaalu? 15 Bari saayiŋ a fele, faŋ wara moolu ǹ ka wolu le kumandi neema moolu la. Ì ka baara kuu kuruŋo la ñaa-wo-ñaa, ì ka ñaatotaa soto le. Ì ka tara Alla sooki kaŋ ñaa-wo-ñaa, ì ka kana le.’ ”
16 Yaawe ñaasilannaalu diyaamuta ñoo ye a kuwo la le, aduŋ a ye ì lamoyi le, a ye ì la kumakaŋo moyi. Bituŋ moolu mennu silata a la, ì ye a kuliyaa, ì toolu naata safee kitaaboo kono, ka ke a ye hakili bulandiraŋo ti.
17 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko, “Tooñaa luŋo m be meŋ parendi kaŋ naŋ, itolu le be ke la n na moo kummaalu ti komeŋ sanoo niŋ luuluwo. M be hiina la ì ye le, ko faa ka hiina a dinkewo ye ñaameŋ, meŋ ye a batu. 18 Ali be naa a loŋ na le kotenke, fataŋ-fansoo meŋ be moo kuruŋolu niŋ moo tilindiŋolu teema, aniŋ Alla batulaa niŋ Alla batubaloo teema.
1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. 2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: 3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness. 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. 5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right , and fear not me, saith the LORD of hosts. 6 For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
7 ¶ Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them . Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?
8 ¶ Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. 9 Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation. 10 Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it . 11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. 12 And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
13 ¶ Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? 14 Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? 15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
16 ¶ Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it , and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. 17 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. 18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.