Alla ye piriisoolu dandalaa
1 Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko, “Alitolu piriisoolu*, ñiŋ dandalaaroo mu alitolu le taa ti. 2 Niŋ ali maŋ i lamoyi a la, a maŋ duŋ ali sondomoo kono, ka n too horoma, m be jaraboo le jindi la naŋ ali kaŋ, aduŋ niŋ ali ye neemoo duwaa m be a yelemandi la ali ye dankoo le ti. Ŋa a ke ali ye a ti le fokabaŋ, kaatu n na dandalaaroo maŋ duŋ ali sondomoo kono.
3 “A fele, ali la kuwo kamma la, m be ali koomalankoolu jarabi la le. Fayifeŋolu mennu ka bo ali la beeyaŋ sadaalu* bala, m be wo le sari la ali ñaadaalu kaŋ, ali ka ì jurumi daameŋ ŋa ali fanaa ñuuka ì kono jee. 4 Wo le to ali be a loŋ na ko, nte le ye ñiŋ dandalaaroo kii ali kaŋ naŋ, fo kambeŋo meŋ be n niŋ piriisoolu* teema, Lewi koomalankoolu, si tenteŋ.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
5 “Kambeŋo meŋ be n niŋ ì teema, wo le mu, ka baluwo sabatindi ì ye, aniŋ kayiroo. Ŋa ñiŋ dii ì la ñiŋ ne kamma fo ì si sila n na. Aduŋ ì silata n na le, ì ye n too kuliyaa. 6 Yaamari kendoo le ka bo ì daa kono, aduŋ faniyaa kuma buka laa ì neŋo kaŋ. Ì ka tara m fee kayiroo le kono, aniŋ tiliŋo, ka moolu koo dindi junube kuu kewo la.
7 “Piriisoo neŋo ñanta tara la looriŋ londoo sabatindoo le kaŋ n na kuwo to, aduŋ moolu ñanta yaamaroo ñini la ate le bulu. Kaatu ate le mu nte Yaawe Alihawaa Maariyo la kiilaa ti. 8-9 Bari alitolu piriisoolu, ali ye ali koo dii wo siloo la le. Ali ye moo jamaa le filindi ali la yaamari kuruŋolu la. Ali ye kambeŋo tiñaa le, n niŋ ali la Lewi alifaa foloolu ye meŋ siti. Ali maŋ bula n na siloolu nooma, aduŋ ali buka moolu kaañandi, niŋ ali be yaamaroo dii kaŋ ì la. Wo kamma la ŋa ali ke jutunna moolu le ti, ka ali la kuwo jindi Banisirayilankoolu bee ñaa koto.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
Diyaamu sabanjaŋo: Koleyaa kuwolu mennu be dendiŋ futuwo la, aniŋ futuubaŋo
10 Fo ntolu bee maŋ faa kiliŋ ne soto baŋ? Fo Alla kiliŋo le maŋ m̀ bee daa baŋ? Wo to muŋ ne ye a saabu m̀ buka tiliŋ ñoo ye? Muŋ ne ye a tinna m̀ buka kambeŋo muta, Alla niŋ ǹ na alifaa foloolu ye meŋ siti? 11 Yahuudoolu maŋ tiliŋ Alla fee, aduŋ kuu haraamuriŋolu le keta Yerusalaamu, aniŋ Banisirayila bee. Yahuudoolu ye Yaawe Batudulaa Senuŋo le kosondi, a ye daameŋ kanu, ka bantala banku* sunkutoolu futuu, mennu ka jalaŋolu batu. 12 Allamaa Yaawe la jaraboo tara la moo-wo-moo kaŋ, meŋ ye ñiŋ kuu siifaa ke, hani niŋ a ye sadaa le samba naŋ Yaawe Alihawaa Maariyo ye. Allamaa Yaawe ye a maarii la dimbaayaa bee kasaara Banisirayila jamaa kono.
13 Ali ye kuu koteŋo meŋ ke, wo le mu, ali ye Yaawe la sadaajanidulaa* fandi ñaajiyo la. Ali kumboota ka lemba, a la a daa boo ali la sadaalu la kuwo to, waraŋ ka a muta ali ye niŋ kontaanoo la. 14 Ali naata ñininkaaroo ke ko, “Muŋ ne ye wo saabu?” Kaatu Yaawe keta kee-wo-kee niŋ a la musoo teema seedoo le ti, a ye meŋ futuu a la fondinkeeyaa waatoo la. Ali maŋ foroyaa ali la futuumusoolu ye, ì keta ali nomoñoolu ti ñaa-wo-ñaa, futuwo saratoo be ali niŋ mennu teema. 15 Fo Yaawe le maŋ kewo niŋ a la musoo ke jaata kiliŋ aniŋ noora kiliŋ ti baŋ? Muŋ ne ye a tinna a ye wo ke? Kaatu a lafita le ali ye koomalankoolu soto, meŋ be bula la ate Alla nooma.
Wo kamma la ali ali hakiloo tu ali faŋ to, ali kana foroyaabaliyaa tiliŋ ali la musoolu la, ali ye mennu futuu ali la fondinkeeyaa waatoo la.
16 Yaawe, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko, “Ŋa futuubaŋo koŋ ne, aduŋ ŋa moo koŋ ne meŋ baloo bee mu fitinoo ti.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
Wo kamma la ali ali hakiloo tu ali faŋ to, ali kana foroyaabaliyaa.
Diyaamu naaninjaŋo: Yaawe la jaraboo luŋo ka naa le
17 Ali ye Yaawe* batandi ali fokumoolu la ko,
“Moolu mennu ka kuu jawoo ke, mu moo betoolu le ti Yaawe ñaa koto, aduŋ a ka kontaani ì la kuwo la le,” aniŋ ka a fo ko, “Alla lee, meŋ mu tiliŋo mansoo ti?” Saayiŋ ali ka naa a fo ko, “Ŋà a batandi ñaadii?”
1 And now, O ye priests, this commandment is for you. 2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. 3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. 4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. 5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. 6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. 7 For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. 9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
11 ¶ Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. 12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. 13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
14 ¶ Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. 15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. 16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
17 ¶ Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?