Lampoolu la kuwo yaamaroolu Tiriliisi Senuŋo kono
(2 Musa 27:20-21)
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye ko:
2 I si Banisirayilankoolu yaamari ka olifu* tulu kendoo samba naŋ. A si ke lampu malaraŋo ti, ñiŋ kamma la lampoo si tu malariŋ waati-wo-waati. 3 Haaruna ñanta le ka lampoo tu malariŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* kono, kabiriŋ wulaaroo fo soomandaa. A be tara la malariŋ ridoo ye banta maafaŋo le la. Wo ridoo le be kuntunteeriŋ Kambeŋ Kunewo* ñaato la. Ñiŋ mu kaŋ looriŋo le ti, jamaani naalaalu bee ye. 4 Ate le ñanta a je la ko, lampoolu ye mala ì ñaama, ka tara looraŋo kaŋ, meŋ mu saniforoo ti. Ì si tu malariŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la.
Yaamaroolu mbuuru senuŋo* la kuwo to
5 Yaawe tententa ka a fo Musa ye ko:
I si fariña kendoo taa, i ye mbuuru kuŋ taŋ niŋ fula dadaa a la. Fariñoo kilo fula le ñanta ke la kuŋ-wo-kuŋ to. 6 I si ì tembendi ka ì landi saniforo taabuloo kaŋ talaadaa fula ti. Talaadaa-wo-talaadaa si ke kuŋ wooro ti. 7 I si cuuraayi seera diimaa kafu talaadaa-wo-talaadaa ma, ka ke yitandirilaŋo ti ko, mbuuroo muumewo diita nte Yaawe le la. Cuuraayoo si bo sadaa* ti n ye ka bo niŋ dimbaa la. 8 Loobula Luŋ-wo-Loobula Luŋ wo mbuuroolu ñanta le ka landi Banisirayilankoolu ye nte Yaawe ñaatiliŋo la. Wo mu ì la dunoo le ti fo fawu. 9 Wo mbuuroo mu Haaruna taa le ti, ka taa a koomalankoolu. Ì ñanta ka a domo dulaa jankuriŋo le to, kaatu a mu ì nii senuŋ baa le ti, sadaalu kono, mennu ka bondi nte Yaawe ye ka bo niŋ dimbaa la.
Alla sookilaalu niŋ moofaalaalu ñanta ka jarabi ñaameŋ
10 Luŋ naata soto, kewo doo naata finti taamaŋ-taamaŋo la, a ñoŋ Banisirayilankoolu kono. Wo kewo faamaa mu Misirankoo le ti, a baamaa mu Banisirayilankoo ti. Ñoosaboo naata duŋ a niŋ Banisirayilankoo doo teema, daakaa kono. 11 Ate kewo ñiŋ meŋ baalaa mu Banisirayilankoo ti, ye Yaawe too sooki, ka kuma jawoolu fo a ma. Ì naata a samba Musa ye. A baamaa faŋo too mu Selomiti le ti, Diburi, Dani lasili moo dimmusoo. 12 Ì ye a muta, a tarata marariŋ ì bulu, fo janniŋ waatoo meŋ Yaawe be a la lafoo yitandi la ì la a la kuwo to.
13 Bituŋ Yaawe naata diyaamu Musa ye ko, 14 “Wo meŋ ye sookiroo ke, a fintindi daakaa banta la. Moolu mennu bee tuloo seedeyaata a la, ì si ì buloolu laa a kuŋo kaŋ. Wo koolaa jamaa bee si naa a kurulabuŋ, ka a faa. 15 A juubee, a fo Banisirayilankoolu ye, moo-wo-moo ye kuma jawoo fo Alla ma, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 16 Moo-wo-moo ye nte Yaawe too sooki, a maarii ñanta le ka faa. Jamaa bee le ñanta ka a kurulabuŋ, ka a faa. A keta Banisirayilanka le ti baŋ, waraŋ tumarankee, niŋ moo-wo-moo ye nte too sooki, a maarii ñanta le ka faa.
17 “Moo meŋ ye moofaa ke, a maarii ñanta le ka faa. 18 Moo-wo-moo ye wandi beeyaŋo faa, a ñanta a jooseyi la le, kaatu niyo niŋ niyo le be kuntakiriŋ. 19 Niŋ moo ye a ñoŋ moo barama, a ye meŋ ke a la, wo ñoŋo le ñanta ka ke a la. 20 Kati niŋ kati le mu, ñaa niŋ ñaa, ñiŋo niŋ ñiŋo. A maarii ye baramoo meŋ ke a mooñoo la, wo ñoŋo le ñanta ka ke a la. 21 Moo-wo-moo ye wandi beeyaŋo faa, a maarii ñanta le ka a jooseyi. Moo-wo-moo ye moofaa ke, a maarii ñanta le ka faa. 22 Wo luwaa kiliŋo le be taamandi la moo-wo-moo kaŋ, a keta Banisirayilanka ti baŋ, waraŋ tumarankee. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.”
23 Kabiriŋ Musa ye ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la, ì naata wo kewo fintindi daakaa banta la, meŋ ye sookiroo ke. Ì ye a kurulabuŋ jee le, ka a faa. Ka bo niŋ wo la, ì ye Yaawe la yaamaroo taamandi le.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
5 ¶ And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. 6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. 9 And it shall be Aaron’s and his sons’; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
10 ¶ And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; 11 And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the LORD , and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. 13 And the LORD spake unto Moses, saying, 14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD , shall be put to death.
17 ¶ And he that killeth any man shall surely be put to death. 18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. 19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; 20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again . 21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. 22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
23 ¶ And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.