Seneyaa Alla la karoo la, aniŋ ka luwaalu taamandi
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka a fo Banisirayila jamaa moo bee ye ko:
Ali si seneyaa, kaatu nte Yaawe ali la Alla seneyaata le.
3 Ali kono moo-wo-moo ñanta le ka a baamaa niŋ a faamaa buuñaa, aduŋ ali ñanta le ka n na Loobula Luŋo muta luŋ buuñaariŋo ti. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
4 Ali kana ali koo dii n na ka jalaŋolu batu, waraŋ ka newo tunkaŋ batufeŋolu ti. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
5 Niŋ ali be beeyaŋo faa la kayira sabatindiraŋ sadaa* ti nte Yaawe ye, ali ñanta a ke la a ñaama le, ñiŋ kamma a si muta ali ye. 6 Wo sadaa ñanta domo la le luŋo meŋ faŋo a bota, waraŋ a saamoo. Niŋ too tuta a suboo to fo tili sabanjaŋ luŋo la, a ñanta le ka jani dimbaa kono, fo a ye keremu. 7 Niŋ a domota tili sabanjaŋ luŋo la, wo konta le. A sadaa te muta la. 8 Moo-wo-moo ye a domo fanaa, a dunoo be laa la a maarii kaŋ ne, kaatu a ye nte Yaawe la feŋ senuŋo le dooyaa. Wo maarii be bondi la a la moolu kono le.
9 Niŋ ali ye a dati ka ali la kunkoolu siimaŋo kati, ali kana a bee kati ka taa fo naanewolu to, waraŋ ka a karaŋ. 10 Ali kana ali la wayini* yiri kankaŋolu karaŋ ka ì kenseŋo londi, waraŋ ka a wayini yiridiŋolu bee tomboŋ. Ali ñanta wolu tu la fuwaaroolu le ye, aniŋ tumarankewolu. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
11 Ali maŋ ñaŋ na suuñaaroo ke la, waraŋ ka seedenduriyaa ke, waraŋ ka faniyaa laa ñoo kaŋ.
12 Ali kana kali n too la faniyaa kaŋ, kaatu wo mu ñiŋ ne ti ka jutu n too la. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
13 Ali maŋ ñaŋ na ali siiñoo nakari la, waraŋ ka a suuñaa. Ali kana balaŋ moo la joo fee, ali ye meŋ taa dookuwo la. A maŋ ñaŋ na suutoo laa la ali bulu.
14 Ali kana mumunoo neŋ, waraŋ ka feŋ landi finkintewo ñaato, a si taki meŋ na. Ali ñanta sila la n na le. Nte le mu Yaawe ti.
15 Ali kana jenkoo taamandi kiitiyo kono. Ali kana laa fuwaaroo kaŋ waraŋ ka fankamaa ñaañini. Ali ñanta le ka ali ñoŋ Banisirayilankoo kiitindi niŋ tiliŋo la.
16 Ali kana tara ñoo koomakumoo la taariŋ. Ali kana seedenduriyaa ke ali siiñoo kamma, kuwo to meŋ si ke a la saayaa ti. Nte le mu Yaawe ti.
17 Kana ŋaniya jawoo soto i ñoŋ Banisirayilankoo ye. Meŋ ñanta wo le mu, i niŋ i siiñoo ye ali teemoo fo ñoo kaŋ, niŋ wo nte i si taa junuboo soto a la kuwo to. 18 Kana i joo i ñoŋ Banisirayilankoo to, waraŋ ka kuu muta i kono a kamma. Bari meŋ ñanta wo le mu, i si i siiñoo kanu ko i faŋo. Nte le mu Yaawe ti.
19 Ali ñanta le ka n na yaamaroolu muta.
Ali kana ali la beeyaŋolu kosirindi ñoo la, mennu maŋ kiliŋ.
Ali kana turu siifaa fula fii ñoo kaŋ kunku kiliŋo kono.
Ali kana duŋ feŋo duŋ meŋ dadaata fanda siifaa fula la.
20 Niŋ kee-wo-kee niŋ jommusoo ye i laa, ì ye meŋ laahidi kee doo ye, a ye a tara naafulu maŋ joo a kunna ka a kumakaa a ye firiŋ, kuu ñanta ke la a kuwo to le. Bari ali maŋ ñaŋ na ì faa la, kaatu jommusoo maŋ kumakaa foloo. 21 Bari kewo meŋ niŋ musoo ñiŋ ye i laa, ñanta saakotoŋo le samba la naŋ bolooseyiraŋ sadaa ti nte Yaawe ye, Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to, a la junuboo kamma la. 22 Piriisoo* si saakotoŋo ñiŋ faa nte Yaawe ye, ka ke kewo ñiŋ na junube kafarilaŋo ti. Wo to le yamfa si ke a la junuboo la.
23 Niŋ ali dunta Kanaani bankoo kaŋ fokabaŋ, ali ye yiri dinnaa siifaa jamaalu fii domotaa ti, ali ñanta ì toŋ na le. Ali si ì toŋ sanji saba wucoo la, ali kana ì domo fereŋ. 24 Sanji naaninjaŋo la, yiridiŋolu bee si dii, ka ke nte Yaawe ye tenturu sadaa ti. 25 Bari sanji luulunjaŋo la, ali si ì diŋolu domo noo le. Niŋ ali ye a ke wo ñaama, ali la fiifeŋolu be wuluu la kendeke le. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
26 Ali kana subu yelemaa domo.
Ali kana bitaaroo ke, aniŋ batuutaayaa.
27-28 Ali kana ali kuŋ dandaŋolu mesu, waraŋ ka ali booraa dandaŋolu mesu. Wo koolaa ali kana ali faŋ baloo ñenje, ka a yitandi ko ali be saŋakumboo le la. Ali kana tampu ke ali baloo bala. Nte le mu Yaawe ti.
29 Ali kana ali dimmusoolu tiñaa ka ì ke cakoolu ti. Niŋ ali ye wo ke, bankoo bee si muriti nte Alla ma, a ye tara faariŋ kuu jawoo la.
30 Ali ñanta le ka n na Loobula Luŋo muta luŋ buuñaariŋo ti, aniŋ ka n na Tiriliisi Senuŋo* horoma. Nte le mu Yaawe ti.
31 Ali kana juubeerilaalu la yaamaroo ñini, waraŋ furee kumandilaalu. Ali kana ì la maakoyiroo ñini, wo be ali nondi la le. Nte le mu Yaawe ti.
32 Ali si kali wuli, ka buuñaa yitandi tiikoyoolu la, aniŋ ka keebaa kotoolu horoma. Ali si sila ali la Alla la. Nte le mu Yaawe ti.
33 Ali kana tumarankewolu toora mennu be siiriŋ ali fee ali la bankoo kaŋ. 34 Ali niŋ tumarankewolu mennu be siiriŋ, ali si ì muta ko ali ñoŋ bankudiŋolu. Ali si ì kanu ko ali ñoŋ bankudiŋolu. Ali si ñiŋ loŋ ko, ali fanaa keta nuŋ tumarankewolu le ti Misira bankoo kaŋ. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
35 Ali maŋ ñaŋ na jenkoo taamandi la kuu-wo-kuu to, biriŋ sumandiroo to baŋ, a keta feŋo la jamfoo sumaŋo ti baŋ, waraŋ a la kuliyaa, waraŋ a la siyaa. 36 Ali la peesarilaŋolu ñanta tiliŋ na le, ka taa ali la sumaŋ hapoolu niŋ sumandirilaŋolu. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti, meŋ ye ali bondi naŋ Misira bankoo kaŋ. 37 Ali ñanta le ka n na luwaalu niŋ n na yaamaroolu bee muta kendeke. Nte le mu Yaawe ti.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
3 ¶ Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
4 ¶ Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
5 ¶ And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. 6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. 7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. 8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
9 ¶ And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. 10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
11 ¶ Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
12 ¶ And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
13 ¶ Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
14 ¶ Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
15 ¶ Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
16 ¶ Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
17 ¶ Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
18 ¶ Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
19 ¶ Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
20 ¶ And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. 21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
23 ¶ And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. 24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal . 25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
26 ¶ Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. 27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. 28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
29 ¶ Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
30 ¶ Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
31 ¶ Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
32 ¶ Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
33 ¶ And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. 34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
35 ¶ Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. 36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. 37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.