Laañooyaalu mennu konta
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Nte le mu Yaawe ti, ali la Alla. 3 Ali kana kuwolu ke, Misira bankoo moolu ka mennu ke, ali siita nuŋ daameŋ. Ali kana kuwolu ke, Kanaani bankoo moolu ka mennu ke, m be ali samba kaŋ daameŋ. Ali kana bula ì la aadoolu nooma. 4 Ali ñanta le ka n na yaamaroolu muta, aniŋ ka taama n na luwaalu la. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti. 5 Wo to ali n na luwaalu niŋ n na yaamaroolu muta, kaatu ka wo ke, wo le ka moo balundi. Nte le mu Yaawe ti.
6 Ali kono moo kana i baadiŋ sutuŋo laañooyaa. Nte le mu Yaawe ti.
7 I kana i baamaa laañooyaa, ka i faamaa la malu kuwo laa banta. Hani wo nte, i faŋo baamaa le mu. I kana a laañooyaa.
8 I kana i faamaa la musu koteŋ laañooyaa. Wo mu i faamaa la malu kuwo le ti.
9 I kana i baarimmusoo laañooyaa, waraŋ i niŋ meŋ bota faa kiliŋ waraŋ baa kiliŋ. Fo a wuluuta suu le baŋ, waraŋ manee, wo maŋ ñaŋ na ke la.
10 I kana i mamarimmusoo laañooyaa, i dinkewo waraŋ i dimmusoo ye meŋ wuluu. Wo be ke la i faŋo la malu kuwo le ti.
11 I kana i faadiŋ musoo laañooyaa, kaatu i baarimmusoo le mu.
12 I kana i binki laañooyaa, meŋ niŋ i faamaa mu wuluu kiliŋo ti.
13 I kana i naandiŋ laañooyaa, meŋ niŋ i baamaa mu wuluu kiliŋo ti.
14 I kana i faandiŋ na musoo laañooyaa, ka a la malu kuwo laa banta, kaatu a la musoo mu i baandiŋ ne ti.
15 I kana i bitammusuriŋo laañooyaa, ka a la malu kuwo laa banta, kaatu i dinkewo la musoo le mu. I maŋ ñaŋ na a laañooyaa la.
16 I kana i kotoomaa waraŋ i doomaa la musoo laañooyaa. Wo mu horomantaŋyaa le ti.
17 I kana musoo niŋ a dimmusoo bee laañooyaa. I niŋ a mamarimmusoo fanaa maŋ ñaŋ na kafu la, meŋ mu a dinkewo waraŋ a dimmusoo dimmusoo ti. Ì mu a baadiŋ sutuŋolu le ti. Wo mu kuu jawu baa le ti.
18 I kana i la musoo kotoo waraŋ a doomaa futuu, a ye a tara a be baluuriŋ, ì ye ke siinaamaalu ti.
19 I niŋ musoo kana kafu niŋ a be a la karoo je kaŋ, kaatu kosoo le be a bala.
20 I niŋ i ñoŋ kee doo la musoo kana jeenoo ke. Wo be i kosondi la le.
21 I kana i diŋ jani ka a ke sadaa* ti Moleki jalaŋo ye, ka jutunnayaa tiliŋ Alla too la. Nte le mu Yaawe ti.
22 I kana i ñoŋ kewo laañooyaa komeŋ musoo. Wo mu kuu ñewundiŋo le ti.
23 I keta kee ti baŋ waraŋ musu ti baŋ, i niŋ beeyaŋo kana kafu ka i faŋ kosondi. Wo mu kuu halakiriŋo le ti.
24 Ali kana ali faŋ kosondi niŋ wo ñoŋ kuu siifaalu la, kaatu banku moolu, m be mennu bayi kaŋ ali ye ka bo Kanaani bankoo kaŋ, ye ì faŋolu kosondi niŋ wo kuu siifaalu le la. 25 Wo le ye a tinna bankoo kosota, a ye a tinna ŋa bankoo jarabi, kuu jawoolu mennu keta a kaŋ, aduŋ bankoo faŋo ñoorita wo moolu la le, a ye ì fintindi ko foonoo. 26 Ali ñanta le ka n na yaamaroolu niŋ n na luwaalu muta. Ali maŋ ñaŋ na wo kuu kondiŋolu ke la, a keta alitolu Banisirayilankoolu ti baŋ, waraŋ tumarankewolu mennu be sabatiriŋ ali kono.
27 Wo banku moolu mennu sabatita ali ñaa bankoo ñiŋ kaŋ, ì ye kuu kondiŋolu mennu ke, wolu le ye bankoo kosondi. 28 Wo to, niŋ ali ye bankoo kosondi, a be ñoori la ali la le ko a ñoorita banku moolu la ñaameŋ, mennu siita ali ñaa jee. 29 A be koyiriŋ ne ko, moo-wo-moo ye ñiŋ kuu ñewundiŋolu ke, a maarii be bondi la a la moolu kono le. 30 Wo to ali si n na yaamaroolu kanta, aduŋ ali kana ñiŋ kuu ñewundiŋolu ke, banku moolu mennu siita nuŋ bankoo kaŋ, tarata mennu ke kaŋ. Ali kana ali faŋolu kosondi niŋ wo kuwolu la. Nte le mu Yaawe ali la Alla ti.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God. 3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. 4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. 5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
6 ¶ None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. 7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. 8 The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness. 9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. 10 The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. 11 The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. 12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman. 13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman. 14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. 15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness. 16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness. 17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. 18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her , to uncover her nakedness, beside the other in her life time .
19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. 20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her. 21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. 22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. 23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. 24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: 25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. 26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: 27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) 28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. 29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. 30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.