Balafata kuuraŋolu mennu ka sawuŋ
1 Yaawe* diyaamuta Musa niŋ Haaruna ye, ka a fo ì ye ko:
2 Niŋ moo ye yitoo soto a baloo bala, waraŋ furuntoo, waraŋ a baloo palipalita, a naata yelema a ye balafata kuuraŋo ti, meŋ ka sawuŋ, ì ñanta a samba la naŋ Piriisi* Haaruna ye le, waraŋ a dinkee piriisi kiliŋ. 3 Piriisoo si a baloo dulaa koroosi kuuraŋo be daameŋ to. Balatiyo meŋ be wo dulaa to niŋ a yelemata ka koyi, aduŋ a ka munta kuuraŋo ye baloo wo dulaa duŋ ne, wo mu balafata kuuraŋo le ti, meŋ ka sawuŋ. Niŋ piriisoo pareeta a koroosoo la, a si naa a bankee moo seneyaabaloo ti. 4 Bari kuuraŋo be a baloo daameŋ to, niŋ jee be koyiriŋ ne, aduŋ a ka munta kuuraŋo maŋ baloo wo dulaa duŋ, aniŋ fanaa balatiyo meŋ be wo dulaa to a maŋ yelema ka koyi, piriisoo si a maarii dammaa sabatindi a faŋ ye fo tili woorowula.
5 Tili woorowulanjaŋo la piriisoo si a baloo koroosi tukuŋ. Niŋ a ye a je ko kuuraŋo keñaa maŋ yelema, aduŋ a maŋ sawuŋ baloo kara doolu la, a si a maarii dammaa sabatindi a faŋ ye fo tili woorowula koteŋ. 6 Piriisoo si naa a koroosi tukuŋ tili woorowulanjaŋ luŋo la. Niŋ kuuraŋo nukunta baloo bala, aduŋ kuuraŋo maŋ janjaŋ baloo bala, piriisoo si a bankee ko a seneyaata le, furuntoo doroŋ ne mu. A maarii si naa a la duŋ feŋolu kuu, aduŋ a la seneyaa si timma.
7 Bari niŋ furuntoo naata janjaŋ a baloo bala, a la a faŋ yitandiriŋ koolaa piriisoo la, ka a la seneyaa koroosi, a ñanta taa la a faŋ yitandi la piriisoo la le kotenke. 8 Piriisoo si a koroosi tukuŋ, aduŋ niŋ furuntoo janjanta a baloo bala, piriisoo si a bankee ko a maŋ seneyaa. Balafata kuuraŋo le be a bala, meŋ ka sawuŋ.
9 Balafata kuuraŋo meŋ ka sawuŋ, niŋ a ye moo-wo-moo muta, ì ñanta a samba la naŋ piriisoo yaa le. 10 Piriisoo si a koroosi, aduŋ niŋ yitoo tarata a bala, a koyita, ka a tinna fo jee balatiyolu ye koyi, aniŋ fanaa niŋ bala mereŋo keta yitoo kono, 11 wo mu balajawu kuuraŋo le ti. Piriisoo si a bankee ko a maarii maŋ seneyaa. A maŋ jari ka a maarii dammaa sabatindi a faŋ ye, bayiri a koyita le ko a maŋ seneyaa.
12 Bari niŋ kuuraŋo fintita baloo kono ka janjaŋ fatewo bala, biriŋ duuma fo santo, piriisoo la jeroo daŋo to, 13 wo to piriisoo ñanta a maarii baloo bee koroosi la le kotenke. Niŋ a ye a tara kuuraŋo la janjaŋo taata fo a banta a baloo bala, a ye a fatewo yelemandi ka koyi, piriisoo si a bankee ko a maarii seneyaata le.
14 Bari niŋ bala mereŋo fintita a bala, a maŋ seneyaa. 15 Piriisoo si a koroosi tukuŋ, aduŋ a si a bankee ko a maŋ seneyaa. Bala mereŋo ñiŋ maŋ seneyaa, bayiri balafata kuuraŋo le be a bala, meŋ ka sawuŋ. 16 Bari niŋ bala mereŋo ye a dati ka kendeyaa, a si muru piriisoo kaŋ. 17 A si a baloo koroosi, aduŋ niŋ kuuraŋo ñiŋ koyita a baloo bala, a seneyaata le. Piriisoo si naa a bankee ko a maarii seneyaata le.
18 Niŋ maadiŋo keta moo bala, aduŋ a naata kendeyaa, 19 bituŋ yiti koyoo waraŋ cuputu wuleŋ daakoyoolu fintita maadiŋo noo to, a maarii ñanta a faŋ yitandi la piriisoo la le. 20 Bituŋ piriisoo si a baloo koroosi, aduŋ niŋ a ye a tara a ye balajaatoo duŋ ne, aduŋ jee tiyolu koyita, piriisoo si a bankee ko a maŋ seneyaa. Balafata kuuraŋo le be a bala, meŋ ka sawuŋ, meŋ fintita maadiŋo noo to. 21 Bari niŋ a ye a tara piriisoo la koroosiroo to, a ye a je ko jee balatiyolu maŋ yelema ka koyi, aduŋ a maŋ balafatoo duŋ, bari a nukunta le, wo to piriisoo si a maarii sabatindi a faŋ ye fo tili woorowula. 22 Wo koolaa niŋ a naata janjaŋ baloo bala, piriisoo si a bankee ko, a maarii maŋ seneyaa. Kuuraŋo meŋ ka sawuŋ, wo le be a la. 23 Bari niŋ kuuraŋo danta dulaa kiliŋ ne to, a maŋ janjaŋ, wo mu maadiŋ noo doroŋ ne ti. Piriisoo si naa a bankee ko, a seneyaata le.
24 A si ke noo fanaa moo baloo dulaa ye jani, jee ye ke bala mereŋo ti, a ye naa ke palipaloo ti, meŋ koyita waraŋ a muluŋo be wulewo niŋ koyoo teema. 25 Piriisoo ñanta le ka wo koroosi, aduŋ niŋ jee balatiyolu yelemata ka koyi, a ka munta a ye balafatoo duŋ ne, wo to wo mu balafata kuuraŋo le ti, meŋ ka sawuŋ. A fintita jani noo le to. Piriisoo si a bankee ko, a maarii maŋ seneyaa. Balafata kuuraŋo le be a bala, meŋ ka sawuŋ. 26 Bari piriisoo la koroosiroo to, niŋ jee balatiyolu maŋ koyi, aduŋ a maŋ balafatoo duŋ, bari a nukunta le, a si a maarii sabatindi a faŋ ye fo tili woorowula. 27 Piriisoo si a koroosi tukuŋ tili woorowulanjaŋ luŋo la. Niŋ a janjanta a baloo bala, a si a bankee ko, a maarii maŋ seneyaa. Balafata kuuraŋo le be a bala, meŋ ka sawuŋ. 28 Bari niŋ a danta dulaa kiliŋ ne to, a maŋ janjaŋ baloo bala, bari a nukunta le, wo mu jani noo doroŋ ne ti. Piriisoo si a bankee ko, a seneyaata le. Jani noo doroŋ ne mu.
29 Niŋ kewo waraŋ musoo ye balafata kuuraŋo soto a kuŋo bala waraŋ a bomboŋo bala, 30 piriisoo ñanta le ka a koroosi. Niŋ a ka munta a ye jee balafatoo duŋ ne, aduŋ jee balatiyolu netemunkuta ka waariŋ-waariŋ, wo to piriisoo si a bankee ko, a maarii maŋ seneyaa. Balaŋañaa kuuraŋo le mu. Wo mu balafata kuuraŋo le ti, kuŋo to waraŋ bomboŋo to, meŋ ka sawuŋ. 31 Bari niŋ a ye a tara piriisoo la koroosiroo to, kuuraŋo ka munta a maŋ balafatoo duŋ, aduŋ balatii fiŋ te jee, wo to piriisoo si a maarii sabatindi a faŋ ye fo tili woorowula. 32 Piriisoo si naa kuuraŋo ñiŋ koroosi tukuŋ, tili woorowulanjaŋo la. Niŋ balaŋañaa kuuraŋo maŋ janjaŋ baloo bala, aduŋ balatii netemunku te jee, aniŋ fanaa a maŋ balafatoo duŋ, 33 wo to a ñanta i lii la le. Bari a maŋ ñaŋ na balafata kuuraŋo dulaa to lii la. Piriisoo si a maarii sabatindi a faŋ ye fo tili woorowula koteŋ. 34 Bituŋ tili woorowulanjaŋ luŋo la, piriisoo si balaŋañaa kuuraŋo koroosi tukuŋ. Niŋ a maŋ janjaŋ baloo bala, aduŋ a ka munta a maŋ baloo duŋ, wo to piriisoo si a bankee ko, a maarii seneyaata le. A maarii si a la duŋ feŋolu kuu, aduŋ a be seneyaa la le. 35 Bari a la seneyaa bankeeriŋ koolaa, niŋ balaŋañaa kuuraŋo naata janjaŋ a baloo bala, 36 wo to piriisoo ñanta a koroosi la le kotenke. Niŋ balaŋañaa kuuraŋo janjanta a baloo bala, a maŋ jari faŋ, a ye balatii netemunkoolu ñini a baloo bala. A maarii maŋ seneyaa. 37 Bari niŋ a ye a tara piriisoo la koroosiroo to, balaŋañaa kuuraŋo ñiŋ maŋ wajabi, aduŋ balatii fiŋolu falinta jee ka kendeyaa, a maarii seneyaata le. Piriisoo si a bankee ko, a maarii seneyaata le.
38 Niŋ kewo waraŋ musoo ye tompi koyoolu soto a baloo bala, 39 piriisoo ñanta a maarii koroosi la le. Wo tompoolu mennu be a bala, niŋ ì la koyoo nukuŋ mulunta, wo to furuntoo doroŋ ne fintita a bala. A maarii seneyaata le.
40 Niŋ kewo foota kuntiñoo la, a keta kuŋ lawulawoo le ti, bari a seneyaata le. 41 Niŋ a ye a tara a maarii maŋ kuntiñoo soto a fondaa to le ka taa a munewo to, a ye fondaa lawulawoo le soto, bari a maarii seneyaata le. 42 Bari niŋ kuuraŋo fintita a ye lawulawoo to, meŋ be wulewo niŋ koyoo teema, wo mu balafata kuuraŋo le ti, meŋ ka sawuŋ. 43 Piriisoo si a koroosi, aduŋ yitoo meŋ be lawulawoo to, niŋ a be wulewo niŋ koyoo le teema, komeŋ balafata kuuraŋo, meŋ ka sawuŋ, 44 wo to wo kewo ye kuuraŋo le soto, aduŋ a maŋ seneyaa. Piriisoo si a bankee ko, a maŋ seneyaa, bayiri balafata kuuraŋo le be a kuŋo to.
45 Moo meŋ ye balafata kuuraŋo soto meŋ ka sawuŋ, a maarii ñanta ka feŋ farariŋolu le duŋ, a ye a kuntiñoo bula, a ye janjaŋ, aduŋ a si kali a buloo ke a daa to ka wuuri ko, “Nte maŋ seneyaa de! Nte maŋ seneyaa de!”
46 A be tu la seneyaabaliyaa le to, tuma meŋ wo balafata kuuraŋo be a la. A be sabati la a faŋ ye dulaa le to, daakaa banta la, ka jamfa moolu la, mennu maŋ wo kuuraŋo soto.
Yaamaroolu, fiinoo la kuwo to
47 Niŋ fiinoo keta duŋ feŋo bala, a keta tiifaanoo ti baŋ, waraŋ fataroo, 48 meŋ be ko daarifaanoo waraŋ soofaanoo, waraŋ kuloo, waraŋ feŋo meŋ dadaata kuloo la, 49 niŋ fiinoo ñiŋ jambakereta, waraŋ a wulee mulunta, fiinoo le mu. A ñanta yitandi la piriisoo la le. 50 Piriisoo si fiinoo koroosi, aduŋ a si feŋo ñiŋ ke a faŋ ye fo tili woorowula. 51 A si naa fiinoo koroosi tukuŋ tili woorowulanjaŋ luŋo la. Niŋ fiinoo janjanta feŋo bala, wo mu fiina karundiŋo le ti. A duŋ feŋo ñiŋ maŋ seneyaa, hani a si ke muŋ ne ti. 52 Piriisoo ñanta wo duŋ feŋo ñiŋ jani la le, a keta daarifaanoo ti baŋ, waraŋ soofaanoo, fataroo, waraŋ tiifaanoo, waraŋ kuloo, bayiri fiinoo ñiŋ karunta le. A ñanta kasaara la niŋ dimbaa le la.
53 Bari niŋ piriisoo ye a koroosi, aduŋ a ye a je fiinoo maŋ janjaŋ wo feŋo bala, 54 wo to piriisoo si yaamaroo dii ko, ì si feŋo ñiŋ kuu fiinoo be meŋ bala. A si naa feŋo ke a faŋ ye tukuŋ fo tili woorowula. 55 Bituŋ piriisoo si a koroosi kotenke. Niŋ dulaa fiinariŋo muluŋo maŋ yelema, hani fiinoo maŋ janjaŋ feŋo bala ñaa-wo-ñaa, a maŋ seneyaa. A maarii ñanta a je la le ko, feŋo ñiŋ ye jani, fo fiinoo be feŋo ñiŋ ñaa ñiimaa le la baŋ, waraŋ a ñaa jawoo. 56 Bari niŋ a ye a tara piriisoo ye a koroosi le a kuuriŋ koolaa, aduŋ a ye a je ko fiinoo nukuŋ mulunta duŋ feŋo waraŋ kuloo bala le, a si dulaa kuntu a bala, fiinoo keta daameŋ to. 57 Wo koolaa, niŋ a naata finti tukuŋ feŋo ñiŋ bala, a be janjaŋ kaŋ ne. A maarii ñanta a je la le ko, feŋo ñiŋ ye jani, fiinoo be meŋ bala. 58 Niŋ a ye a tara fiinoo nukunta feŋo ñiŋ bala le kabiriŋ a maarii ye a kuu, a si a kuu kotenke, aduŋ a be seneyaa la le.
59 Ñiŋ ne mu luwaa ti fiinoo la kuwo to, meŋ keta duŋ feŋo bala. A keta tiifaanoo ti baŋ, waraŋ fataroo, daarifaanoo, soofaanoo, aniŋ kuloo. Fataŋ-fansiroo ñanta ke la teŋ ne, fo feŋo seneyaata le baŋ, waraŋ fo a maŋ seneyaa.
1 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying, 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. 4 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: 5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: 6 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. 7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again: 8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
9 ¶ When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; 10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising; 11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. 12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; 13 Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. 14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. 15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. 16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; 17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
18 ¶ The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed, 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; 20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. 21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: 22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. 23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
24 ¶ Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; 25 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. 26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: 27 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. 28 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
29 ¶ If a man or woman have a plague upon the head or the beard; 30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. 31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: 32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; 33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: 34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. 35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing; 36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. 37 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
38 ¶ If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; 39 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. 40 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. 41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. 42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. 43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; 44 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. 45 And the leper in whom the plague is , his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. 46 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be .
47 ¶ The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; 48 Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; 49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: 50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: 51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. 52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; 54 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is , and he shall shut it up seven days more: 55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. 56 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: 57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. 58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be , which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. 59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.