Yerusalaamu boyiriŋ koolaa
1 Alikoo, ñiŋ sanoo le keta nee fiŋo ti teŋ,
saniforoo le yelemata teŋ!

Bere jankuriŋolu be janjandiŋ duuma
mbeedi kuŋolu to taariŋ.
2 Siyoni* diŋ kende-kendoolu,
ì niŋ saniforoo le be temberiŋ,
ì ye wolu le muta potoo daandiŋo ti teŋ,
boodaalaa buloo ka meŋ daa!

3 Cafati, kunkuwuloo ka wuli le,
a ka sunjoo dii le ka a diŋolu suusundi,
bari n na saatee moolu jawuyaata le,
ì ka ì koo dii ì diŋolu la le,
ko keñewuloo* kono suruntukunoolu.

4 Deenaanoolu neŋo ka kara ì naaliŋo bala,
feŋ te fo mindoo.
Dindiŋolu ka tara domori daanoo la,
bari moo buka ì so hani feŋ na.

5 Ee! Mennu ka i baluu nuŋ mansakee domoroo la,
a fele saayiŋ, ì ka faa konkoo la mbeedoolu kaŋ.
Mennu kuluuta sitifeŋ ñiimaa duŋo la,
saayiŋ ì ka suntukuŋolu le kisikisi.

6 Hee, jaraboo meŋ laata n na saatee moolu kaŋ,
wo le tambita Sodomu taa la,
meŋ kasaarata kataba kiliŋ,
bulu maŋ maa a la.

7 Hee, Yerusalaamu maralilaalu la seneyaa
mulunta le ko perekaanoo,
ka tambi hani keekewo la,
ì jaatoolu be bambandiŋ ko beroo,
ì muluŋo be ñiiñaariŋ ko safiiri beroo.

8 Ì fele, ì naata fiŋ ko kemboo,
moo buka ì suutee mbeedoolu kaŋ,
ì balafatoo jaata ì kuloolu bala,
a jaata ko loo jaaroo.

9 Jee to, mennu faata niŋ hawusaroo* la,
wolu le fisiyaata
ka tambi mennu faata niŋ konkoo la,
konkoo ye ì muta ka ì faa domaŋ-domaŋ,
domori sotobaliyaa kamma la.

10 Kooni! Baamaalu niŋ ì la konotodiyaa bee,
ì ye ì wuluudiŋolu muta le ka ì tabi,
ka ì ke domoroo ti,
tuma meŋ ì jawoolu ye ì ŋayibe.

11 Maarii Yaawe* ye a la kamfaa fijoo bee le jii,
a ye a la jusukandoo kupi naŋ,
a ye dimbaa mala Siyoni kono,
a ye a jani fo a fondamaŋolu to.

12 Mansakewolu, duniyaa mansoolu maŋ laa,
waraŋ moo koteŋ duniyaa kono,
ko Yerusalaamu konnantee waraŋ a jawu
si a dundaŋ daalu salaŋ noo.

13 Ǹ na annabiyomoolu la junuboolu le mu,
aniŋ ǹ na piriisoolu la jenke kuwolu,
ì ye moolu yeloo boŋ jee,
mennu keta moo tilindiŋolu ti.

14 Annabiyomoolu niŋ piriisoolu finkinteemaalu le mu,
ì ka yaayi mbeedoolu kaŋ,
ì be kosoriŋ moolu yeloo la,
fo moo buka ì la duŋ feŋolu maa noo.

15 Ŋà a je moolu ka wuuri ì ma taariŋ ko,
“Acaa! Seneyaabalinnu!
Acaa! Acaa! Ali kana m̀ maa de!”
Bituŋ ì keta yaantaŋ yaayilaalu ti.
Banku koteŋ moolu ka a fo ì ye,
ì te sabati la ì kono.

16 Oyi! Moo buka piriisi horoma kotenke,
sako ka alifaa buuñaa.
Yaawe faŋo le ye ì janjandi,
a te ì hati la kotenke.

17 Woyi nte! Ǹ tuta maakoyiroo koto fele la le,
fo ǹ ñaalu korita.
Ŋà koto feleroo ke banku le la
meŋ maŋ ǹ tankandi noo.

18 Ruk-ruk, a duuta! Ǹ jawoolu ka ǹ wulu deema le,
ì ka m̀ bali finti la ǹ na mbeedoolu kaŋ.
Ǹ labaŋo siita le,
m̀ baluu tiloolu banta fereŋ-fereŋ.

19 Seeliŋo tiitoo,
m̀ bayindilaalu le tariyaata wo faŋo ti.
Ì ye m̀ bayindi konkoolu kaŋ,
ì bitita ǹ kamma keñewuloo kono.

20 Teŋ neŋ, ì ye ǹ na baluwo topatoolaa muta,
Yaawe la tomboŋ mansakewo,
ì la dinkoolu kono,
ǹ ka a fo meŋ ye nuŋ ko,
banku koteŋolu si a je,
a ye ke ǹ ye dubeŋo ti,
aniŋ ǹ tankadulaa.

21 Wayi! Alitolu Edomunkoolu,
mennu be siiriŋ Usi bankoo to,
ali si seewoo ka jusulaa.
Bari Alla la kamfaa mindaŋo be naa ali fanaa kaŋ ne,
ali ye siira fo ali ye i wura fefes.

22 Yoo, ite Siyoni, i jarabita i la junuboolu kaŋ ne,
Yaawe te i mendi la mutoo kono kotenke.
Bari ite Edomu, a be i jarabi la i la junuboolu la le,
a ye i la kuu kuruŋolu waañaari.
1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. 2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! 3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. 4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. 5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. 6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her. 7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: 8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. 9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field. 10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. 11 The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof. 12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
13 ¶ For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, 14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. 15 They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there . 16 The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders. 17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us . 18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. 19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. 20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
21 ¶ Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
22 ¶ The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.