Yosuwa la yaamari labaŋolu
1 Sanji jamaa le tambita saayiŋ, biriŋ Yaawe* ye dahaa dii Banisirayilankoolu la ì jawoolu la karoo la, mennu be ì dandaŋolu la. Wo waatoo la, Yosuwa keebaayaabaata le. 2 Bituŋ a naata Banisirayilankoolu bee kumandi ñoo kaŋ, ì la alifaalu, kuntiyolu, kiitindirilaalu aniŋ ñaatonkoolu. A ko ì ye ko:
Nte keebaayaata baake le saayiŋ. 3 Alitolu faŋolu ye kuwolu bee je le, Yaawe ali la Alla ye mennu ke ñiŋ bankoo moo koteŋolu la ali la kuwo kamma la. Yaawe ali la Alla faŋo le ye keloo ke ali ye. 4 Ali si ñiŋ kalamuta ko, ŋa bankoo keetalaa ali la lasiloolu teema alikuuroo* la le, bankoo meŋ be Yoridani Boloŋo niŋ Baa Baa* teema, meŋ be tilijiyo la. Ŋa tundoo dii ali la le, ŋà meŋ na moolu noo keloo la fokabaŋ, aniŋ tundoolu mennu tuta jee. 5 Yaawe ali la Alla faŋo le be ì bayi la ali ñaato. A be ì fintindi la naŋ banta ali ye. Bituŋ ali ye ì la bankoo taa, ko Yaawe ali la Alla ye ali laahidi ñaameŋ.
6 Bari ali si ali hakiloo tu kendeke ka kumoolu nooma mennu be safeeriŋ Musa la Luwaa* Kitaaboo kono. Ali kana jenke luwaa ñiŋ ye kara la hani domandiŋ, fo bulubaa la, waraŋ maraa la. 7 Ali niŋ ñiŋ bankoo moo koteŋolu mennu tuta ali kono, la kuu kana kafu. Ali kana ì la alloolu toolu fo ali la feŋ-wo-feŋ ne to, waraŋ ka i kali ì la. Ali maŋ ñaŋ na ì batu la, waraŋ ka sujudi ì ye. 8 Bari ali si i deŋ Yaawe ali la Alla doroŋ na, ko ali be a kaŋ nuŋ ñaameŋ, ka naa bula bii tiloo la.
9 Yaawe ye banku sembemaa baalu le la moolu bayi ali ye. Fo ka naa bula bii tiloo la, moo maŋ soto meŋ si i loo noo ali fee. 10 Alitolu bee kiliŋ-kiliŋ naa si kee wuli kiliŋ kele noo le. Yaawe ali la Alla le be keloo ke kaŋ ali ye, ko a ye ali laahidi ñaameŋ. 11 Wo kamma la, ali ali hakiloo tu ka Yaawe ali la Alla kanu. 12 Bari niŋ ali ye ali koo dii a la, ali niŋ ñiŋ bankoo moo koteŋolu keta kiliŋ ti mennu tuta ali kono, aduŋ niŋ ali niŋ ì futuuta ñoo ye, fo meŋ si a tinna, ali niŋ ì ye ke kiliŋ ti, 13 wo to ali si a loŋ ko, Yaawe ali la Alla te tenteŋ na ka ñiŋ moolu bayi ali ye. Ì be ke la ali ye le komeŋ ŋaliŋo niŋ kutindiŋo, aniŋ ì be ke la ali ye le fanaa komeŋ, niŋ ì ka moo busa a koo to, waraŋ niŋ ŋaniŋo be moo ñaa kono. Aduŋ ñiŋ be tenteŋ na le fo labaŋo la ali kono, hani moo kiliŋ ne te tara la baluwo to ñiŋ banku kendoo kaŋ, Yaawe ali la Alla ye meŋ dii ali la.
14 Saayiŋ saatoo be naa sutiyaa kaŋ nte la le. Ali ye a loŋ ali faŋ fee le ko, hani laahidi kiliŋ ne maŋ baayi laahidi betoolu kono, Yaawe ali la Alla ye ali laahidi mennu la. Laahidoolu bee le timmata. Hani kiliŋ ne maŋ baayi. 15 Ko Yaawe ali la Alla la laahidoolu bee naata ke tooñaa ti ñaameŋ, wo ñaa kiliŋo ñaama, a si kuu jawoo fanaa ke noo ali la le, fo a ye ali bee baŋ ka bo ñiŋ banku betoo kaŋ, a ye meŋ dii ali la. 16 Yaawe ali la Alla niŋ ali ye kambeŋo le siti, aduŋ a ye ali yaamari le ka a nooma. Wo kamma la ali kana alla koteŋ batu, waraŋ ka sujudi a ye. Niŋ ali ye a ke, Yaawe be kamfaabaa la ali kamma le, aduŋ a te mee la, ali be bo la ñiŋ banku betoo kaŋ, a ye meŋ dii ali la.
1 And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age. 2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age: 3 And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. 4 Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. 5 And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. 6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; 7 That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them , neither serve them, nor bow yourselves unto them: 8 But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. 9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. 10 One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God. 12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: 13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. 14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. 15 Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. 16 When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.