Lewi lasiloo la saatewolu
1 Bituŋ Lewi lasiloo la kaabiila kuntiyolu taata Yosuwa Nuni dinkewo kaŋ, Piriisi* Eleyasa, aniŋ Banisirayila lasili toomaalu la kaabiila kuntiyolu. 2 Ì diyaamuta ì ye Silo saatewo to, Kanaani bankoo kaŋ. Ì ko ì ye ko, “Yaawe* ye kaŋo dii le ka bo niŋ Musa la, ka saatewolu dii ǹ na, m̀ be sabati la daamennu to, aniŋ beeyaŋ daañini dulaalu.” 3 Komeŋ Yaawe ye a yaamaroo dii ñaameŋ, Banisirayilankoolu naata ñiŋ saatewolu niŋ beeyaŋ daañini dulaalu dii Lewi lasiloo moolu la ka bo ì la keetaafeŋolu kono:
4 Alikuuri* foloo meŋ keta Lewi lasiloo moolu teema, foloota Kohati koomalankoolu le la, ka bo kaabiila ka taa kaabiila. Lewi lasiloo moolu mennu bonsuŋo mu Piriisi Haaruna ti, ye saatee taŋ niŋ saba le soto alikuuroo la, ka bo Yahuuda lasiloo moolu taa kono, Simeyoni aniŋ Benjamini. 5 Bituŋ Kohati koomalanka toomaalu mennu tuta jee, wolu ye saatee taŋ ne soto alikuuroo la, ka bo Efurayimu* lasiloo kaabiila moolu taa kono, Dani lasiloo moolu aniŋ Manase lasili talanteemoo.
6 Kerisoni koomalankoolu, wolu ye saatee taŋ niŋ saba le soto alikuuroo la, ka bo Isakari lasiloo kaabiila moolu taa kono, Aseri, Nafutali aniŋ Manase lasili talanteemoo, meŋ be Basani. 7 Merari koomalankoolu, wolu ye saatee taŋ niŋ fula le soto, ka bo kaabiila ka taa kaabiila, Rubeni lasiloo moolu taa kono, Kadu aniŋ Sebuluni.
8 Banisirayilankoolu ye ñiŋ saatewolu niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu le alikuuri Lewi lasiloo moolu teema, ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ.
Lewi dinkewo Kohati koomalankoolu la saatewolu
9 Ñinnu le mu saatewolu toolu ti, ka bo Yahuuda lasiloo moolu taa to, aniŋ Simeyoni, ì ye mennu alikuuri. 10 Ì ye ñinnu le dii Haaruna koomalankoolu la mennu mu Kohati kaabiiloo moolu ti, mennu bota Lewi bala, kaatu alikuuri foloo keta itolu le teema:
11 Ì ye Ariba la saatewo dii ì la, meŋ mu Heburoni ti, aniŋ a daala beeyaŋ daañini dulaa meŋ be Yahuuda konkotundoo* kaŋ. Ariba mu Anaki bonsuŋo le ti. 12 Bari kunkoolu niŋ saateeriŋolu mennu be saatee baa ñiŋ daala, ì ye wolu dii Kalebu le la Yefunne dinkewo, ka ke a taa ti.
13 Bituŋ Piriisi Haaruna koomalankoolu, ì ye Heburoni le dii wolu la meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti, moolu ye mennu ye moo faa lañinoo kono. Heburoni koolaa, ì naata ñiŋ saatewolu fanaa dii ì la: Libuna, 14 Yatiri, Esitemowa, 15 Holoni, Debiri, 16 Ayini, Yuta aniŋ Beti-Semesi, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. Saatee kononto le mu, ka bo ñiŋ lasili fuloo taa kono, meŋ mu Yahuuda aniŋ Simeyoni ti.
17 Bituŋ Benjamini lasiloo moolu taa kono, ì ye Kibeyoni, Keba, 18 Anatoti aniŋ Alimoni le dii wolu la, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. Ì taata kaañaŋ saatee naani le fee.
19 Piriisoolu* mennu mu Haaruna koomalankoolu ti, la saatewolu taata kaañaŋ saatee taŋ niŋ saba le fee, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma.
20-22 Kohati kaabiiloolu kono, Lewi lasiloo moolu mennu tuta jee, wolu ye saatee naani le soto alikuuroo la, ka bo Efurayimu lasiloo moolu kono. Ì ye Sekemu dii ì la meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moolu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, Efurayimu konkotundoo kaŋ, Keseri, Kibusayimu aniŋ Beti-Horoni, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. 23-24 Ì ye saatee naani le soto ka bo Dani lasiloo moolu taa kono: Eliteke, Kibetoni, Ayaloni aniŋ Kati-Rimmoni, ì niŋ ì la daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. 25 Manase lasili talanteemoo bulu, ì ye Taanaki aniŋ Kati-Rimmoni le soto, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. A taata kaañaŋ saatee fula le fee. 26 Ñiŋ saatee taŋo, ì niŋ ì la daañini dulaalu diita Kohati kaabiila moo toomaalu le la.
Lewi dinkewo Kerisoni koomalankoolu la saatewolu
27 Ì ye saatee fula le dii Kerisoni koomalankoolu la, Lewi kaabiiloolu kono ka bo Manase lasili talanteemoo taa kono: Kolani meŋ be Basani, meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moolu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, aniŋ Be-Esitara, ì niŋ ì la beeyaŋ daañini dulaalu bee kafuriŋo ñoo ma. 28-29 Ì ye saatee naani le soto ka bo Isakari lasiloo moolu taa kono: Kisiyoni, Daberati, Yarimuti aniŋ Eni-Kannimu, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 30-31 Ì ye saatee naani le soto ka bo Aseri lasiloo moolu taa kono: Misali, Abudoni, Helikati aniŋ Rehobu, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 32 Ì ye saatee saba le soto ka bo Nafutali lasiloo moolu kono: Kedesi meŋ be Kalilee, meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moofaalaalu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, Hammoti-Dori aniŋ Karitani, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 33 Kerisoni kaabiiloolu la saatewolu mu saatee taŋ niŋ saba le ti, ì niŋ ì la daañini dulaalu.
Lewi dinkewo Merari koomalankoolu la saatewolu
34-35 Merari kaabiila moolu, mennu tuta Lewi lasiloo moolu kono, ì ye ñiŋ saatee naanoo le dii ì la ka bo Sebuluni lasiloo moolu taa kono: Yokineyamu, Karita, Dimuna aniŋ Nahalali, ì niŋ ì la beeyaŋ daañini dulaalu. 36-37 Ì ye saatee naani le soto ka bo Rubeni lasiloo moolu taa kono: Beseri, Yahasa, Kedemoti aniŋ Mefaati, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 38-39 Ì ye saatee naani le soto ka bo Kadu lasiloo moolu taa kono: Ramoti meŋ be Kileyadi, meŋ mu tankañini dulaa saatewo ti moolu ye, mennu ye moo faa lañinoo kono, Mahanayimu, Hesiboni aniŋ Yaseri, ì niŋ ì la daañini dulaalu. 40 Ñiŋ saatewolu mennu bee keta alikuuroo la Merari kaabiiloolu ye, mennu mu Lewi lasiloo moo toomaalu ti, ì taata kaañaŋ saatee taŋ niŋ fula le fee.
41 Lewi lasiloo moolu la saatewolu, mennu tarata Banisirayilankoolu la tundoolu kaŋ, taata kaañaŋ saatee taŋ naani niŋ seyi le fee, ì niŋ ì beeyaŋ daañini dulaalu. 42 Saatewolu bee ye beeyaŋ daañini dulaa soto le.
Alla ye a la laahidoo timmandi
43 Saayiŋ Yaawe ye bankoo bee dii Banisirayilankoolu la le, a ye i kali ì mumuñolu ye meŋ na ko a be a dii la ì la. Ì ye jee taa ka sabati jee. 44 Yaawe naata dahaa dii ì la karoo bee la, ko a ye ì mumuñolu laahidi ñaameŋ niŋ kaloo la. Ì jawoolu kono, moo le maŋ soto noo jee meŋ si i loo noo ì fee keloo la. Kaatu Yaawe faŋo le ye ì jawoolu duŋ ì buloo kono. 45 Yaawe ye Banisirayilankoolu laahidi kuu kendoolu mennu bee la, kuu kende kiliŋ te jee meŋ maŋ ke. Kuwolu bee le timmata, ko a laahidita ñaameŋ.
1 Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; 2 And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. 3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs. 4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. 5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. 6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. 7 The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. 8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
9 ¶ And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name, 10 Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot. 11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. 12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
13 ¶ Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, 14 And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs, 15 And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, 16 And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. 17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, 18 Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. 19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
20 ¶ And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. 21 For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, 22 And Kibzaim with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs; four cities. 23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs, 24 Aijalon with her suburbs, Gath-rimmon with her suburbs; four cities. 25 And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs; two cities. 26 All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
27 ¶ And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beesh-terah with her suburbs; two cities. 28 And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs, 29 Jarmuth with her suburbs, En-gannim with her suburbs; four cities. 30 And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, 31 Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammoth-dor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities. 33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
34 ¶ And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, 35 Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities. 36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, 37 Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities. 38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, 39 Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. 40 So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. 41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. 42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
43 ¶ And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein. 44 And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. 45 There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.