Yunusa la kamfaa Yaawe la balafaa to
1 Bari ñiŋ maŋ Yunusa kontaani muumeeke, a naata kamfaa. 2 A ye Yaawe* daani ko, “Yaawe, fo m maŋ ñiŋ ne fo nuŋ, kabiriŋ m be nuŋ suwo kono? Ñiŋ ne ye a tinna n tariyaata ka bori ka taa Tarisi. Ŋa a loŋ ne ko, i hiinanteeyaata le, aduŋ i ye balafaa soto le, i la kamfaa maŋ tariyaa, bari i la kanoo semboo ka tu warariŋ ne, Alla meŋ ka tariyaa yamfa la. 3 Saayiŋ Yaawe, m bondi duniyaa, kaatu ŋa faa, wo le fisiyaata n ye baluwo ti.” 4 Bari Yaawe ye a jaabi ñiŋ ne la ko, “Ite ye muŋ kamfaa daa le soto?”
5 Yunusa fintita, a taata sii saatewo tilibo maafaŋo la. A ye jembereŋo dadaa a faŋo ye jee, a siita a dubeŋo koto, ka i lamoyi meŋ be ke la Ninewe. 6 Bituŋ Yaawe Alla la yaamaroo kaŋ, fiifeŋo falinta Yunusa kunto, fo a si a so dubeŋo la, a si bo bataa kono. Wo fiifeŋo la kuwo naata Yunusa kontaani baake le. 7 Wo saamoo, kabiriŋ fanoo keta, Alla la yaamaroo kaŋ tumboo ye wo fiifeŋo domo, bituŋ a norota. 8 Kabiriŋ tiloo wulita, Alla ye foño kandoo bondi naŋ tilibo karoo la fo Yunusa lafita ketu la, feŋ teŋ fo tiloo la finjaloo meŋ be tilindiŋ a kuŋo to. Bituŋ feŋ ne maŋ diyaa a ye nuŋ fo saayaa. A ko, “Ŋa faa, wo le fisiyaata n ye baluwo ti.”
9 Bari Alla ko a ye ko, “I ye muŋ daliila le soto ka kamfaa ñiŋ fiifeŋo la kuwo la?” Yunusa ko a ye ko, “N kamfaabaata le, n lafita le faŋ ka faa.”
10 Bari Yaawe ko a ye ko, “Ñiŋ fiifeŋo la kuwo ye i dewuŋ ne, i maŋ a fii, aduŋ i maŋ a topatoo. Ñiŋ fiifeŋo menta suuto kiliŋ ne, aduŋ a faata wo saamoo, hani wo a la kuwo ye i dewuŋ. 11 Bari moolu mennu be Ninewe, ì siyaata moo wuli keme niŋ wuli muwaŋ ti le, mennu maŋ ì bulubaa niŋ ì maraa bo ñoo to, aniŋ daafeŋolu fanaa. Fo ñiŋ saatee baa la kuwo maŋ ñaŋ na n dewuŋ na baŋ?”
1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. 2 And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. 3 Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
4 ¶ Then said the LORD, Doest thou well to be angry?
5 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. 6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. 7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. 8 And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. 9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. 10 Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: 11 And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?