Elifasi la diyaamu foloo
1 Bituŋ Elifasi Temaninkoo ye jaabiroo ke ko:
2 Kori niŋ moo ye kuma fayi i kaŋ, a te i dimi la?
N te n daakumoolu muta noo la n kono.
3 A juubee, i ye yaamaroo dii jamaa le la,
i ye moo bataariŋolu maakoyi.
4 Niŋ moo lafita jenke la, i la kumakaŋolu le ka a tilindi.
Niŋ moo maŋ loo noo ka bambaŋ, ite le ka a bambandi.
5 Saayiŋ, bataa naata i faŋo kaŋ, i jikilateyita,
a ye i maa, i jikoo taata.
6 Fo i la Alla ñaasilaŋo maŋ dankeneyaa dii i la baŋ?
I maañaa maŋ sootaari soto, fo wo maŋ ke i ye jikoo ti baŋ?
7 Saayiŋ i hakiloo duŋ moo la baŋ,
moo meŋ maŋ feŋ ke, a ye halaki?
Moo tilindiŋo nene ka kasaara mintoo le?
8 Nte ye kuwo je wo le ñaama:
Moolu mennu ye kuu jawoo kunkoo sene, ì ye kataa fii jee,
niŋ sanjaanoo siita, ì be wo kiliŋo le kati la jee.
9 Alla ye a niijii ì kaŋ, ì faata,
a la kamfaa ye ì fee jana komeŋ saafoñotoo.
10 Moo kuruŋolu wiisata, ì bumbunta ko jatoo,
bari Alla ye ì tenkundi le, a ye ì ñiŋolu kati.
11 Ì keta ko jatoo,
meŋ maŋ feŋ soto, a be meŋ faa la ka a domo.
Ì faata, ì diŋolu bee janjanta.

12 Kiilaariyaa kumoo naata n kaŋ kulloo kono,
ŋa a feresoo le moyi.
13 M be siinoo baa le kono nuŋ,
bari siiboo la kuwo naata m barandi.
14 Kijafaroo niŋ silaŋo naata m muta,
m baloo bee be jarajara kaŋ.
15 Foñoo ye n ñaadaa fee,
m balatiyo bee ye n taama silaŋo kamma la.
16 Ŋa feŋ ne je looriŋ n ñaato,
bari n te a fo noo la, muŋ feŋ ne mu.
Deyoo be keriŋ, bituŋ n naata diyaamukaŋo moyi ko,
17 “Fo hadamadiŋo si tiliŋ noo Alla ñaa koto baŋ?
Hadamadiŋo si seneyaa noo a Daamansoo ñaatiliŋo la baŋ?
18 Alla maŋ laa a faŋo la Arijana dookuulaalu la,
a ye sootaaroo je hani a faŋo la malaayikoolu to le.
19 Wo to i ye a miira, a si laa hadamadiŋo la,
meŋ daata potoo la, meŋ daata ka bo bankoo bala,
meŋ faa be sooneeyaariŋ ko tumboo?
20 Hadamadiŋo si tara baluwo to soomandaa,
a ye faa wulaaroo ka yeemaŋ fo fawu,
moolu maŋ a loŋ meŋ be keriŋ.
21 Fo hadamadiŋo buka muluŋ ne ko tiriliisoo* baŋ?
Niŋ a juloolu firinta, a ye boyi,
hadamadiŋo niŋ ñaamembaliyaa be faa la le.”
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? 8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. 9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. 10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, 14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: 16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying , 17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? 18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: 19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it . 21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.