1 Ñiŋ saŋ feteŋo ka n kijoo fara le,
fo m fatewo ka sawuŋ.
2 Ali i lamoyi Alla kumakaŋo la,
a ka muluŋ ne ko saŋ feteŋo,
maakaŋ baa meŋ ka bo a daa kono.
3 A ka a bula naŋ saŋ fatoolu kono le,
aniŋ a la saŋ ŋalasoo duniyaa tonkoŋolu to.
4 Saŋ ŋalasoo koolaa,
saŋ feteŋo si naa bula a nooma,
a si feteŋ Alla la mansabaayaa semboo kaŋ.
Saŋo si naa ŋalasi kotenke,
Alla le ka ì kii naŋ, niŋ a be diyaamu kaŋ.

5 Alla ka kuma le ko saŋ feteŋo,
aduŋ a moyoo jaakaloo warata.
A ka kuu baa jamaa le ke,
m̀ buka mennu fahaamu noo.
6 Ate le ka jiyo yaamari, a kalaasi dunkuliŋ feemaamaa ye jii naŋ bankoo kaŋ,
aniŋ samaajiyo ka ke famfaŋ.
7 Wo ñaama, a ka foñondiŋo dii hadamadiŋo bee la ì la dookuwolu to,
ka a yitandi ì la, a ye meŋ noo.
8 Hani wulakono daafeŋolu ka taa ì la maabodulaa le to,
ì ye tara ì la koloolu kono.

9 Burufatoo si wuli naŋ a taradulaa to,
foñoo ye fee ka sumayaa naati.
10 Alla si jiyo kalaasindi a niijiyo la,
jiyo kunkaŋolu ye jaa ko beroo.
11 Ate le fanaa ka tawaloolu kono fandi jiyo la,
a ye ì wanka, ì ye tara saŋ ŋalasoo fintindi kaŋ.
12 Ì si muruŋ-muruŋ a la yaamaroo kaŋ.
Ì taata duniyaa fannaa-wo-fannaa la,
ì ka tara a la yaamaroo le kaŋ.
13 Alla le ka samaajiyo jindi naŋ duniyaa kono,
tumandoo a si ke moolu ye jaraboo ti,
tumandoo a ye ke ì ye neemoo ti.

14 Yuuba, i lamoyi ñiŋ kumoo la!
Tenkuŋ, i ye miirali ke kaawakuwolu la,
Alla ye mennu ke.
15 I ye a loŋ ne baŋ, Alla ye saŋ tawaloolu mara ñaameŋ,
a ka saŋ ŋalasoo bondi ì bala ñaameŋ?
16 I ye a loŋ ne baŋ, saŋ tawaloolu be yaara kaŋ ñaameŋ?
Wo mu Alla la kaawakuwo doo le ti,
ate meŋ na londoo koyita fer.
17 Ite ka tara tarariŋ i la duŋ feŋolu kono le,
bankoo ye tara tenkundiŋ keñewula* foño kandoo kamma la.
18 I si saŋo wanka noo baŋ,
ka jaa ko famfelendaŋo,
ko ate ye a ke ñaameŋ?

19 Ǹ karandi feŋ na m̀ be meŋ fo la Alla ye.
Ntolu be diboo le kono,
aduŋ m̀ maŋ feŋ-wo-feŋ ne soto, ǹ si meŋ fo noo.
20 Nte te hame la Alla diyaamuñooyaa la,
muŋ ne be a tinna la
m be siloo dii la a la ka n kasaara?

21 Niŋ foñoo ye saŋo baloo bala seneyandi,
moo buka a ñaa loo noo tiloo kaŋ,
niŋ a be mala kaŋ a ñaama.
22 Alla la malamaloo ka finti naŋ
bankoo maraa kara maafaŋo la le komeŋ sanoo.
A la mansabaayaa meŋ ye a muruŋ-muruŋ, silaŋñaa warata le.
23 Moo le buka futa noo Alla Tallaa dulaa ma.
A semboo warata le, aniŋ a la tiliŋo.
A tilinta le pet, aduŋ a buka jenke.
24 Wo ye a saabu a la kuwo ye hadamadiŋolu sila.
Moo le la kuu buka muluŋ a ñaa koto feŋ ti,
hani mennu ka ì faŋ muta moo ñaamendiŋolu ti.
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind ? 18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. 22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. 24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.