Elihu la diyaamu labaŋo
1 Elihu tententa diyaamoo la, a ko:

2 I lamoyi m ma domandiŋ,
ŋa kumoo saata i ye.
Hani saayiŋ kumoo be n daa le,
m be meŋ fo la Alla la karoo la.
3 N na londoo la fanoo ye a sii le,
ka n Daamansoo la tiliŋo yitandi.
4 Tooñaa-tooñaa, m fokumoolu maŋ ke faniyaa kuma ti,
aduŋ i ñaa be moo le la teŋ
meŋ na londoo koyita fer.

5 Alla mu sembetiyo ti ñaa-wo-ñaa,
bari a buka jutunnayaa kuu tiliŋ moo la.
A semboo warata, aduŋ a la fahaamuroo warata.
6 A buka moo kuruŋo siyo jamfandi,
bari a ka moo bataariŋolu boloo dii ì la le.
7 A buka ñina moo tilindiŋolu la muk,
a ka ì ke le ko mansakewo
meŋ tarata siiriŋ a la mansasiiraŋo kaŋ fo fawu,
a niŋ kuliyaa.
8 Hani niŋ a ye a tara ì ye ì siti joloo le la,
koleyaa ye ì siti kat,
9 a ka ke ñiŋ ne ti doroŋ,
Alla be ì kekuwo le yitandi kaŋ ì la,
ì la junube kuwolu niŋ ì la faŋ waroo.
10 A si ì tuloolu yele,
a la yaamaroolu ye duŋ ì kono,
a ye naa ì kili ka tuubiseyi ì la kuu kuruŋolu la.

11 Niŋ ì ye a moyi,
ì ye ì faŋ seyi ate Alla ma,
ì baluu tiloo bee si ke kayiroo ti,
aduŋ ì si ì siyo ke niiseewoo kono.
12 Bari niŋ ì maŋ i lamoyi,
hawusaroo* si ì faa,
ì niŋ londintaŋyaa ye kasaara.
13 Moolu mennu maŋ dankeneyaa Alla la
ka tu jusuboo le kono.
Hani niŋ Alla ye jarabi kuwo laa ì kaŋ,
ì buka deemaaroo ñini a bulu.
14 Ì ka faa ì la fondinkeeyaa waatoo le la,
aduŋ ì siyo ka baŋ malu kuwo le kono.
15 Ate Alla le ka bataa laa moo kaŋ
ka ke a ye kawandi ti,
a ye naa a ñaa yelendi ka bo niŋ niitoora kuwo la,
fo a si tankoo soto.

16 Ate le ye i bondi niitooroo kono,
a ye i samba dulaa kekuuriŋo to,
niifitii te daameŋ.
Domori diimaalu tarata fatafatariŋ i la taabuloo kaŋ.
17 Bari hani wo bee,
i tarata jalayiroo kaŋ ne ko moo kuruŋo,
bituŋ kiitindiroo niŋ jaraboo laata i kaŋ saayiŋ.
18 Kana soŋ kamfaa ye i duŋ tooñeeroo kono,
kana soŋ dukoo kodi baa ye i jenkendi.
19 Fo i ye ñiŋ ne miira baŋ ko,
i la maakoyiroo kumboo,
wo le be i bondi la niitooroo kono,
waraŋ i la matimatoolu?
20 Kana koronto suutoo koto,
waatoo meŋ, kasaaroo ka naa moolu kaŋ,
ì ka yeemaŋ, ka bo ì taradulaalu to.
21 I hakiloo tu, i kana muru kuu jawu kewo kaŋ.
Jaraboo naata i kaŋ ka i fatandi ñiŋ ne ma.

22 A je ko, Alla la mansabaayaa warata le,
jumaa le mu karandirilaa ti ko ate?
23 Jumaa le ka a la siloolu yitandi a la,
waraŋ jumaa le si a fo noo a ye ko,
“Alla, i ye ñiŋ meŋ ke teŋ, a maŋ tiliŋ”?

24 Kana ñina ka Alla tentu a la keroo la,
hadamadiŋolu ka meŋ suukuu.
25 Moo bee le ñaa be looriŋ a kaŋ,
bari hadamadiŋo ka a je ka bo dulaa jaŋ ne.
26 Ntolu la londoo maŋ futa ka Alla la waroo loŋ noo,
aduŋ moo te a baluu saŋo yaatee noo la.

27 Ate le ka jiyo saba santo ka bo bankoo to,
a ye naa a yelemandi samaajiyo ti ka bo tawaloolu bala.
28 Tawaloolu ye naa jiyo jindi naŋ,
ì ye a jindi naŋ hadamadiŋo bee ye.
29 Jumaa le si a fahaamu noo
a ka saŋ tawaloolu feenee ñaameŋ,
a ka a tinna saŋ feteŋo ka ke ñaameŋ,
ka bo a la mansabaayaa palaasoo to?
30 A ka saŋo baloo bee ŋalasindi,
bari baa baalu duuma, wolu ka tu dibiriŋ ne.
31 A ye hadamadiŋolu mara ñiŋ siloo le la,
a ye domoroo dii ì la, a jamaa.
32 Saŋ ŋalasoo be a buloo le kono,
a ye a yaamari daameŋ, a ka jii wo le to.
33 Saŋ feteŋo ka Alla la kuwo le kibaari,
niŋ a kamfaabaata kuu kuruŋo la.
1 Elihu also proceeded, and said, 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf. 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. 11 If they obey and serve him , they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee . 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. 19 Will he esteem thy riches? no , not gold, nor all the forces of strength. 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Remember that thou magnify his work, which men behold. 25 Every man may see it; man may behold it afar off. 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.