1 Yuuba tententa diyaamoo la a ko:

2 A be koyiriŋ ñaameŋ ko Alla be baluuriŋ ne,
ate le maŋ n na kuwo tooñaa londi,
aduŋ ate le ye n niyo kuyandi,
bari m be n kali la ñiŋ na ko:
3 Niŋ n niyo wo be m bala,
Alla ye n tu baluwo to,
4 kasi-wo-kasi te bo la n daa kono,
aduŋ n neŋo te faniyaa kumoo fo la.
5 Bari n niŋ wo teemoo ye jamfa ñoo la,
ka soŋ ko alitolu le be tooñaa kaŋ,
aduŋ m be taa le fo ŋa faa,
n te bo la tooñaa kaŋ.
6 M be n na tooñaa le muta la, a ye bambaŋ kat,
n te a bula la muk.
N sondomoo nene maŋ n jalayi dooto
m baluu tiloolu kono.

7 Allamaa n jawoo ke la ko kuruŋo ka labaŋ ñaameŋ,
n konnantewo ye ke ko moo jenkeriŋo ka labaŋ ñaameŋ.
8 Muŋ jiki le si tara Alla ñaasilambaloo ye,
niŋ Alla ye a niyo taa, a ye a siyo daŋ?
9 Fo Alla si a la woosiyo danku baŋ,
niŋ maasiiba kuwo naata a kaŋ?
10 Fo a si seewoo ñini Alla Tallaa bulu baŋ?
Fo a be tara la Alla too kumandi la le waati-wo-waati?

11 M be ali karandi la Alla la mansabaayaa semboo la le,
n te Alla Tallaa la siloolu nukuŋ na ali ma.
12 Ali bee ye ñiŋ je le,
wo to saayiŋ muŋ ne ye ali duŋ ñiŋ kuma kenseŋ foo to?

13 Kuwo fele Alla ye meŋ landi moo kuruŋo la kuwo kunnatoo la,
ka ke keetaafeŋo ti fitinamoo ye, Alla Tallaa la karoo la:
14 A diŋolu si siyaa ñaa-wo-ñaa,
ì bee be faa la kele wuloo le kono,
aduŋ a koomoo nene te bo la konkoo kono muk.
15 Moo-wo-moo baluuta a diŋolu kono,
kuuraŋo maasiiboo le be wo faa la,
aduŋ hani ì la furuyaamusoolu te ì la saŋo woosii la.
16 Moo kuruŋo si kodiforo buutoo soto,
aniŋ duŋ feŋ jamaa, ka tambi a la suuloo la,
17 bari moo kendoolu le be naa wo feŋolu duŋ na,
aduŋ moo tilindiŋolu le fanaa be naa wo kodiforoolu talaa la ñoo teema.
18 A ye buŋo meŋ loo,
a be le ko taaliŋ jaloo,
waraŋ kantarilaŋ jembereŋo.
19 A niŋ fankoo si i laa,
ñaa biti niŋ ñaa yele teema,
a la fankoo bee ye yeemaŋ.
20 Kijafaroo si a taki ko waamoo.
Suuto foño baa le be a tindi la jana.
21 Tilibo foño baa si a sika santo,
a ye a tindi jana, ka bo a la koridaa kono.
22 Foñoo ñiŋ si a taki, balafaa te meŋ to.
A si a kata ka kana a semboo ma.
23 Foñoo si sonka a ma,
a ye foofooroo kumandi a ma.
1 Moreover Job continued his parable, and said, 2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; 3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; 4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. 8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? 9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? 10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; 17 He may prepare it , but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. 18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. 21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. 22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. 23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.