Yuuba la Sofari jaabi fulanjaŋo
1 Bituŋ Yuuba ye jaabiroo ke ko:

2 Ali ali tuloo loo n na kumakaŋolu la kendeke,
ali si n sabarindi noo ñiŋ dammaa le la.
3 Ali ali faŋ muta, niŋ m be diyaamu la.
Niŋ n diyaamuta fokabaŋ, ali si naa n ñaawali.

4 Fo nte ye n na kuwo dunoo laa hadamadiŋ ne kaŋ baŋ? Hanii!
Ŋa daliila koyoo le soto ka muñabaliyaa.
5 Ali n juubee, ali ye kaawa,
ali ye ali buloo ke ali daa to.
6 Niŋ ŋa m miira ñiŋ na,
silaŋo le ka duŋ n na,
m baloo bee ye jarajara.
7 Muŋ ne ye a tinna moo kuruŋolu ka baluu noo,
ì ye taa fo ì ye keebaayaa,
aduŋ ì semboo ka tara lafaa kaŋ?
8 Ì diŋolu la kayira kuwolu ka ke ì ñaa la,
ì ka ì mamariŋolu je.
9 Ì ka tara kayiroo kono ì la koridaa kono,
aduŋ ì buka silandaa kuu soto.
Alla la busoo buka naa ì kaŋ.
10 Ì la ninsituuraalu ka kosiroo ke,
ì la ninsimusoolu ka konoo taa,
ì konoo buka bo.
11 Ì ka ì diŋolu bula ì ka tara tuluŋ kaŋ ko saajiiriŋolu.
Ì ka tara sawuŋ-sawuŋ kaŋ ì daala.
12 Itolu ñiŋ moo kuruŋolu ka tara denkili laa la,
tambuuru kosoo, aniŋ kontiŋ kosoo.
Ì ka tara ì faŋ seewondi kaŋ footaŋo kumakaŋo la.
13 Ì ka ì la baluu tiloolu bee ke niidiyaa le kono,
ì ñiimaa ye taa kaburoo kono.
14 Hani wo bee, ì ka a fo Alla ye le ko,
“M̀ bula m̀ faŋ ma!
Ntolu maŋ tara lafiriŋ ka i la siloolu loŋ.
15 Jumaa le mu Alla Tallaa ti,
fo meŋ be a tinna la ntolu be a batu la?
Ntolu la a daanoo be muŋ nafaa le soto la ǹ ye?”
16 Ñiŋ moo kuruŋolu ye ñiŋ ne muta ko,
ì la firiŋo be ì faŋo le bulu,
bari nte maŋ haaji soto wo miira siifaa to.

17 Fo moo kuruŋolu ka kerefaa le baŋ?
Fo maasiiba kuu le nene ka boyi ì kaŋ baŋ?
Fo Alla nene ka a la jaraboo jindi naŋ ì kaŋ ne baŋ,
a la kamfaa waatoo kono?
18 Fo foñoo nene ka ì fee le ko siimaŋ kaloo baŋ,
waraŋ foño baa ye ì samba ko fuufulewo?

19 Alitolu le ko,
Alla buka jaraboo laa moo kuruŋolu kaŋ ì la junube kuwo kamma la,
a ka a laa ì diŋolu le kaŋ.
Bari Allamaa Alla ye ì la juloo joo ì faŋolu to,
ì si a loŋ, ì ye meŋ baara.
20 Allamaa ì faŋo ñaakesoolu ye loo ì la kasaaroo kaŋ,
ì ye Alla Tallaa la kamfaa jiimaa miŋ.
21 Niŋ ì la waatoo banta,
ì diŋolu la kuu buka bula ì kono kotenke.
22 Fo moo si soto noo baŋ,
meŋ si Alla karandi noo londoo keñaa la,
ate meŋ ka hani malaayikoolu kiitindi?

23 Moo doolu taata le fo ì faata,
ì balajaatoo be kereyaariŋ.
Ì maŋ silandaa kuu-wo-kuu soto.
24 Ì balajaatoolu be faariŋ tep,
ì kuloolu be bambandiŋ kat.
25 Doolu faata niitooroo kono,
ì nene maŋ niidiyaa kuu nene.
26 Bari ì bee ye ì laa ñoo kaŋ kaburoo kono le,
tumboolu muurita ì bee la.

27 Ŋa ali la miiroolu loŋ ne saayiŋ,
aniŋ ali la feeroolu ka n tiñaa.
28 Ali kumata le ko,
wo moo baa la buŋo be mintoo le,
aniŋ tiriliisoo* meŋ, moo kuruŋolu tarata sabatiriŋ a kono?
29 Fo ali nene ka moolu ñininkaa le baŋ, mennu taamata?
Ali ye ali hakiloo tu ì fokumoolu to le baŋ?
30 Alla la kamfaa luŋo la, aniŋ a la jarabiroo luŋo la,
mennu ka kana, tana buka ke ì la,
wolu le mu moo kuruŋolu ti.
31 Jumaa le ka haañi ka ì la kuruŋyaa kuwo waañaari ì ye ì ñaatiliŋo la?
Jumaa le ka ì joo ì kebaaroo la?
32 Niŋ ì taata ì dandaŋ kaburoo to,
ì ka tara ì la kaburoolu kanta kaŋ ne.
33 Kafu baa si bula ì furewo nooma,
aduŋ moolu mennu ka tara ñaato, wolu fanaa buka yaatee noo.
Hani kaburoo faŋo be sooneeyaa la ì ye le.

34 Alitolu si nte jusoo sumayandi noo ñaadii le
ali niŋ ali la kuma kenseŋolu?
Feŋ maŋ tara ali la jaabiroolu kono fo faniyaa!
1 But Job answered and said, 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. 4 As for me, is my complaint to man? and if it were so , why should not my spirit be troubled? 5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. 6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. 19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it . 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. 21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? 22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. 23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. 24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. 25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?