Sofari la diyaamu fulanjaŋo
1 Bituŋ Sofari Naamankoo ye jaabiroo ke ko:

2 Miiroolu mennu be n kono,
wo le ye m forisee ka jaabiroo ke waati kiliŋ,
kaatu n niyo toorata baake le.
3 Ŋa nendiri kumakaŋo moyi le,
meŋ ye horomoo bondi n kaŋ,
bari n na fahaamuroo keñaa,
wo le ye a tinna ŋa jaabiroo ke.

4 Fo i maŋ ñiŋ loŋ baŋ kabiriŋ folooto,
kabiriŋ hadamadiŋolu naa waatoo ñiŋ duniyaa kono jaŋ ko,
5 moo kuruŋolu la kontaanoo loo buka jamfa,
aniŋ Alla sookilaalu la seewoo ka ke waati kuntundiŋ doroŋ ne ti?
6 Hani niŋ ì la kuwo seleta le fo saŋ fatoolu to,
ì kuŋo ye minaayoo soo,
7 ì si halaki fo fawu ko ì faŋolu la kenetotaa,
meŋ nene ka ì je nuŋ, si ñininkaaroo ke, ì be daameŋ.
8 Ì si yeemaŋ ko siiboo, aduŋ ì te je la,
ì ye ì bayi ko suuto finifinoo.
9 Ñaa meŋ nene ka ì je, wo te ì je la kotenke,
sako ì si tara sabatiriŋ ì taradulaalu to kotenke.
10 Ì faŋo buloo le be ì la fankoo seyindi la,
aduŋ ì diŋolu si sadaa daani fuwaaroolu nooma.
11 Ì balajaatoolu mennu tarata kereyaariŋ,
bee labaŋo be naa ke la bankoo le ti.

12 Kuruŋyaa ka tara diyaariŋ ì ye le,
komeŋ niŋ diimaa le be ì daa kono,
ì ka a maabo ì neŋolu koto duuma.
13 Ì si a maabo jee fo waati jaŋ,
ì te a fintindi la, ka a diyaa mendi ì faŋ fee.
14 Bari niŋ ñiŋ domori diimaa futata ì konoo kono,
a si yelema feŋ kuniyaariŋo ti,
a ye ke ì kono ko saa kunoo.
15 Ì ye suuñaari feŋolu mennu domo,
ì si ì bee foonoo naŋ kotenke.
Alla faŋo le ka ñiŋ feŋolu bondi ì kono.
16 Ì ye meŋ domo, a ka ke ì ye kunoo le ti,
a ka ì faa le komeŋ saa kuna jawutoo la kindiroo.
17 Ì te baluu la ka Alla la neemoo diyaa loŋ,
liyo niŋ keekewo dalamaa, meŋ ka bori ko baajiyo.
18 Ì ye taroo bondi meŋ kunna,
ì te a domo noo la.
Ì te ì la safaaroo munafaŋo diyaa loŋ noo la,
19 kaatu itolu tarata fuwaaroolu le batandi kaŋ,
aniŋ ka ì ñaa kaasi ì la.
Ì ye buŋolu taa moolu bulu, ì maŋ mennu loo.
20 Ì nene te wasa la muk,
ì te ì la lafinna feŋ maabo noo la.
21 Ì la domotaa koolaa feŋ buka tu ì bulu,
wo ye a saabu, ì la firiŋo te labaŋ noo la.
22 Hani niŋ ì ye feŋo bee le soto,
ì niyo si tara kuyaariŋ.
Niitooroo doroŋ ne be naa la ì kaŋ.
23 Ka ì konoolu fandi noo a daŋo ma,
Alla be a la kamfaa baa le jindi la naŋ ì kaŋ,
a ye a sanji kesemaa jindi naŋ ì kaŋ,
ka ke ì la domoroo ti.
24 Ì ko, ì be bori la nee jooraŋo ma,
jaawali kalabeñe daa melundiŋo taata ì soo.
25 A dunta ì kono, a fintita niŋ ì kooma la,
a kesoo ye ì kunaŋ-kunaŋ bootoolu teyi,
kijafara baa naata ì kaŋ.

26 Kasaaroo le be laariŋ ñaato ì la fankoolu kamma.
Dimbaa meŋ moo buka a mala,
wo le be itolu faŋolu domo la,
aniŋ feŋ-wo-feŋ tuta ì yaa.

27 Saŋ fatoolu si ì la kuruŋyaa waañaari,
bankoo ye ì la kuwo tooñaa yitandi.
28 Ì la bunkono feŋolu bee si kasaara,
ka ì wafu naŋ Alla la kamfaa luŋo la.
29 Alla ka moo kuruŋolu la joo ke ñiŋ ne ti,
Alla ka ñiŋ ne laa ì kaŋ.
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him. 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be , and he shall not rejoice therein . 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.