Yeesu duwaata a faŋo ye
1 Kabiriŋ Yeesu ye ñiŋ kuwolu fo, a ye a kuŋo wuli, a ye santo juubee, a ko, “M Faamaa, waatoo siita le. I Dinkewo la semboo niŋ waroo yitandi, fo i Dinkewo fanaa si i la semboo niŋ waroo yitandi. 2 Kaatu i ye kaŋo dii a la le hadamadiŋolu bee kaŋ, fo a si badaa-badaa baluwo dii moolu bee la, i ye mennu dii a la. 3 Aduŋ ñiŋ ne mu badaa-badaa baluwo ti ko, ì si ite loŋ, ite meŋ dammaa mu Alla tooñaa ti, aniŋ ì si Yeesu Kiristu* loŋ, i ye meŋ kii. 4 Nte ye i la semboo niŋ waroo yitandi ñiŋ duniyaa kono le, kaatu ŋa dookuwo timmandi le, i ye meŋ dii n na. 5 Saayiŋ, m Faamaa, wo semboo niŋ waroo dii n na i ñaatiliŋo la, ŋa meŋ soto nuŋ i fee, janniŋ duniyaa daa waatoo.
Yeesu duwaata a la saayiboolu ye
6 “Ŋa wo moolu londi i too la le, i ye mennu dii n na duniyaa kono. Ì mu i taalu le ti nuŋ, i naata ì dii n na, aduŋ ì ye i la kumoo muta le. 7 Saayiŋ ì ye a loŋ ne ko, kuwolu bee bota ite le bulu, i ye mennu dii n na. 8 Kaatu ŋa kumoolu dii ì la le, i ye mennu dii n na, aduŋ ì ye wolu muta le. Ì ye tooñaa loŋ ne ko, m bota naŋ ite le yaa, aduŋ ì laata le ko, ite le ye n kii. 9 N ka duwaa itolu le ye. M maŋ tara duwaa kaŋ duniyaa ye, bari moolu ye, i ye mennu dii n na, kaatu ì mu i taalu le ti. 10 Mennu bee mu n taalu ti, ì mu i taalu le ti, aduŋ mennu bee mu i taalu ti, wolu mu nte fanaa taalu le ti. Aduŋ n na semboo niŋ waroo yitandita ka bo niŋ wolu le la.
11 “Saayiŋ, n ka naa ite le yaa, nte maŋ tara duniyaa kono kotenke, bari itolu be duniyaa kono le. M Faamaa Senuŋo, ì tankandi ka bo niŋ i too semboo la, i ye meŋ dii n na, fo itolu si ke kiliŋ ti, ko ntolu mu kiliŋ ti ñaameŋ. 12 Kabiriŋ m be nuŋ ì fee, ŋa ì tankandi ka bo niŋ i too le la, i ye meŋ dii n na. Ŋa ì kanta le, aduŋ moo maŋ fili ì kono, fo meŋ ñanta kasaara la fo kumoolu si timma, mennu be Kitaabu Senuŋo kono. 13 Bari saayiŋ n ka naa ite le yaa, aduŋ ŋa ñiŋ kuwolu fo le waatoo meŋ na, m be duniyaa kono, fo ì faŋolu si faa niŋ n na seewoo la. 14 Ŋa ite la kumoo dii ì la le, aduŋ duniyaa ye ì koŋ ne, kaatu ì maŋ ke duniyaa taa ti, ko m maŋ ke duniyaa taa ti ñaameŋ. 15 M maŋ duwaa ko, i ye ì bondi duniyaa kono, bari i si ì tanka Seetaanoo* ma. 16 Ì maŋ ke duniyaa taa ti, ko nte maŋ ke duniyaa taa ti ñaameŋ. 17 Ŋa ì daani, ì seneyandi ka bo niŋ tooñaa la. Ite la kumoo le mu tooñaa ti.
18 “Ko i ye n kii duniyaa kono ñaameŋ, m fanaa ye itolu kii duniyaa kono wo le ñaama. 19 Ŋa m faŋ dii ì la kuwo le kamma fo itolu fanaa si seneyaa tooñaa kono.
Yeesu duwaata a noomalankoolu ye
20 “M maŋ tara duwaa kaŋ wolu doroŋ ye, bari moolu fanaa ye mennu be laa la n na ka bo niŋ itolu la seedeyaa la. 21 N ka duwaa ì ye le fo ì bee si ke kiliŋ ti. M Faamaa, ite be nte kono le, ko nte be ite kono ñaameŋ. Wo to itolu fanaa si ke kiliŋ ti ntolu kono fo duniyaa si laa ko, ite le ye n kii. 22 Ŋa semboo niŋ waroo dii ì la le, i ye meŋ dii n na, fo ì si ke kiliŋ ti, ko m̀ mu kiliŋ ti ñaameŋ. 23 M be tara la ì kono le, ite fanaa be tara la n kono, fo ì si naa ke kiliŋ ti timmarinke. Bituŋ duniyaa si a loŋ ko, ite le ye n kii, aduŋ i ye itolu kanu le, ko i ye nte kanu ñaameŋ. 24 M Faamaa, n lafita le, i ye moolu mennu dii n na, ì si tara m fee, m be tara la daameŋ to. N lafita le, ì si n na semboo niŋ waroo je, i ye meŋ dii n na, kaatu i ye n kanu le janniŋ duniyaa daa waatoo.
25 “M Faamaa Tilindiŋo, duniyaa maŋ i loŋ, bari nte ye i loŋ ne. Aduŋ ñiŋ moolu ye a loŋ ne ko, ite le ye n kii. 26 Ŋa ì londi i too la le, aduŋ m be tenteŋ na le ka moolu londi i too la, fo i ye kanoo meŋ soto n ye, ì fanaa si a soto aniŋ nte ye tara itolu kono.”
1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: 2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. 3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. 4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. 5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. 6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. 7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. 8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them , and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. 10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. 11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are . 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. 13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; 21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. 22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: 23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. 24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. 25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. 26 And I have declared unto them thy name, and will declare it : that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.