Yerusalaamu saatewo la boyoo
1 Ì ye Yerusalaamu taa teŋ ne: Yahuuda mansakewo Sedekiya la mansayaa sanji konontonjaŋo kari tanjaŋo kono, Babiloni mansakewo Nebukanesa niŋ a la kelediŋolu bee naata boyi Yerusalaamu saatewo kaŋ, ì ye a suki. 2 Bituŋ Sedekiya la mansayaa sanji taŋ niŋ kilinjaŋo kono, a kari naaninjaŋo tili konontonjaŋo la, ì ye saatewo tata sansaŋo teyi. 3 Bituŋ Babiloni kelediŋ kuntiyolu bee dunta Yerusalaamu kono, ì ye ì la daakaa ke Teema Dundaŋ Daa to. Wolu le mu ñinnu ti: Nerikali-Sarese, Samuka-Nebo, Sarisekimu, aniŋ Nerikali-Sarese, mansa yaamarilaa baa, ka taa Babiloni mansakewo la mansakundaa dookuulaa kummaalu bee. 4 Kabiriŋ Yahuuda mansakewo Sedekiya niŋ a la kelediŋolu ye wo je, ì borita. Ì fintita saatewo kono suutoo le la, ì taata niŋ mansa la kankaŋo siloo la, dundaŋ daa la, tata sansaŋ fuloo teema la. Ì taata Araba* tundoo kaŋ maafaŋ ne la.
5 Bari Babiloni kelediŋolu ye ì bayindi le, ì taata Sedekiya soto Yeriko kene fanuŋo kono. Ì ye a muta, ì ye a samba Babiloni mansa ye Ribula, Hamati bankoo kaŋ, a ye a kiitindi jee. 6 A ye kaŋo dii ka Mansa Sedekiya dinkewolu kere faa a faŋo ñaa la jee le, ì ye Yahuuda moo kummaalu fanaa bee faa. 7 Bituŋ ì ye Sedekiya ñaakesoolu lokoti, ì ye a siti neejoloo la, ì ye a samba Babiloni. 8 Babiloninkoolu ye mansasuwo fanaa jani le, aniŋ moolu la buŋolu, ì ye Yerusalaamu tata sansaŋo boyi. 9 Kelediŋ kuntiyo Nebusaradani ye moo doolu muta le, a ye ì samba Babiloni. Wo le mu moolu ti mennu tuta saatewo kono, ka taa moolu mennu ye ì faŋ seyi Babiloni mansa ma, aniŋ moo koteŋolu. 10 Bari a ye bankoo fuwaaroo doolu tu Yahuuda bankoo kaŋ jee le, mennu maŋ feŋ soto, aduŋ a ye wayini* yiri kankaŋolu niŋ kunkoolu dii ì la wo waati kiliŋo le kono, ka ì dookuu.
Ì ye Yeremiya bula
11 Babiloni mansakewo Nebukanesa ye kaŋo dii kelediŋ kuntiyo Nebusaradani la nte Yeremiya la kuwo to le. A ko a ye le ko, 12 “I si a samba, i ye a topatoo kendeke, a kana toora. A ye i kaniŋ feŋ-wo-feŋ na, i si a ke a ye.” 13 Wo le to Babiloni mansa la kelediŋ kuntiyo Nebusaradani, aniŋ kuntii baa doolu, Nebusasibani, Nerikali-Sarese, aniŋ a la mansakundaa dookuulaa koteŋolu bee 14 naata kiilaa kii ka taa m bondi naŋ kelediŋ kantarilaalu la luwo to. Ì ye n karafa Ahikamu dinkewo Kedaliya ma, Safani mamariŋo, ka n dandaŋ suwo kono. Bituŋ n sabatita moolu kono wo le ñaama.
Laahidoo diita Ebedi-Meleki la
15 Waatoo meŋ na n tarata sorondiŋ kelediŋ kantarilaalu la luwo to, Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko, 16 “ Taa a fo Ebedi-Meleki Kusinkoo* ye ko, Yaawe Alihawaa Maariyo*, Banisirayila la Alla ko, ‘A juubee, ŋa kumoolu mennu fo ñiŋ saatewo ma, ì be timma la le ko m be kasaaroo le naati la a kaŋ, a te ke la kuu betoo ti. Niŋ a waatoo siita, a be ke la ite Ebedi-Meleki ñaa la le. 17 Bari m be ite tankandi la le wo luŋo la, aduŋ i te duŋ na wo kewolu bulu, i be silariŋ mennu la.’ ” Yaawe le ye a fo. 18 A ko, “A be koyiriŋ ne ko m be i tankandi la le, i te faa la niŋ hawusaroo* la. I la baluwo be ke la i ye le ko ì ye meŋ kumakaa ka bo keloo to, i niyo be kana la le, i ye baluu, bayiri i laata nte la le.” Yaawe le ye a fo.
1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it. 2 And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up. 3 And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.
4 ¶ And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain. 5 But the Chaldeans’ army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. 6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. 7 Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
8 ¶ And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. 9 Then Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. 10 But Nebuzar-adan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
11 ¶ Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzar-adan the captain of the guard, saying, 12 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. 13 So Nebuzar-adan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the king of Babylon’s princes; 14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
15 ¶ Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying, 16 Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee. 17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid. 18 For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.