Yeremiya taata boodaalaa la buŋo to
1 Yaawe* la kumakaŋo naata nte Yeremiya kaŋ ko: 2 “Wuli i ye taa jindaa la, boodaalaa la buŋo to, jee to m be n na kumakaŋo dii la i la le.” 3 Bituŋ n taata jindaa la, boodaalaa la buŋo to, ŋa a tara a be dookuwo la a la boodaaraŋo la. 4 Bari boodaalaa be daandiŋo meŋ dadaa kaŋ, a tiñaata a bulu le, a naata a seyinkaŋ dadaa daandiŋ koteŋ ti, ko a beteyaata a fee ñaameŋ.
5 Wo le to Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 6 “Muna alitolu Banisirayilankoolu, fo nte te wo ke noo la ali la baŋ, ko boodaalaa ka a ke ñaameŋ? A juubee, ko boo ka tara boodaalaa bulu ñaameŋ, ali be m bulu wo le ñaama, alitolu Banisirayilankoolu. Nte Yaawe le ye a fo. 7 N si a noo le waati-wo-waati ŋa a bankee ko, m be banku kaari waraŋ mansamarali banku kaari wutu la le, ka a boyindi, aniŋ ka a kasaara. 8 Bari ŋa wo bankoo meŋ na kuwo fo, niŋ a yelemata ka bo a la kuu jawu kewo to, m be n hakiloo faliŋ na le, n te kasaaroo boyi la a kaŋ, n lafita meŋ boyi la a kaŋ. 9 N si a noo le fanaa waati-wo-waati ŋa a bankee ko, m be banku kaari waraŋ mansamarali banku kaari loo la le, aniŋ ka a tutu ko yiroo. 10 Bari niŋ wo bankoo ye kuu jawoo ke n ñaa koto, a maŋ i lamoyi n na kumakaŋo la, m be n hakiloo faliŋ na le, n te kuu kendoo ke la n lafita meŋ ke la a ye. 11 Wo to saayiŋ, a fo Yerusalaamu saatee moolu ye, ka taa Yahuuda moolu bee ye ko: M be kuu jawoo le dadaa kaŋ ali kamma, aduŋ m be feeroo siti kaŋ ali kamma le. Ali yelema, moo-wo-moo ye bo a la kuu jawu kewo to, ali ye ali taaraŋ siloolu faliŋ, aniŋ ali kekuwolu.
12 “Bari ì ka a fo le ko, ‘Tuus! M̀ be bula la m̀ fansuŋ feeroolu le nooma. M̀ moo-wo-moo kanjaaramaa ye taama ǹ sondomoo la kuruŋyaa la.’ ”
Banisirayila ye a koo dii Yaawe la
13 Wo kamma la Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali banku koteŋolu ñininkaa,
fo moo le nene ye ñiŋ ñoŋo moyi baŋ?
Banisirayila meŋ be ko sunkutoo meŋ maŋ soŋ soto,
a naata maasiiba kuwo ke.
14 Muna Libanooni komboo ka Siriyoni Konkoo kaari le baŋ?
Fo a konkoo jiyo ka jaa le baŋ,
wo woyi sumayaariŋolu mennu ka tu bori la?
15 Bari nte la moolu ñinata n na le,
ì ka cuuraayoo siisindi jalaŋ kenseŋolu ye.
Wolu le ye ì takindi ì taaraŋ siloolu kaŋ,
ka bo ì la sila kotoo kaŋ,
ì ye lamfee siloolu taa,
ì buka taa sila fanuŋ baa la kotenke.
16 Ì ye ì la bankoo kenseŋyandi le,
ka ke jutunna feŋo ti fo abadaa.
Niŋ moo-wo-moo tambita jee la a kijoo ka bo le,
a ye a kuŋo jiijaa.
17 M be ì janjandi la ì jawoolu ñaato le
ko tilibo foño baa ka buutoo tindi ñaameŋ.
M be n koo dii la ì la le, ŋa n ñaa kaasi ì la,
ì la kasaaroo luŋo la.”
Ì ye feeroo siti Yeremiya kamma
18 Bituŋ moolu kumata ko, “Ali naa ŋà feeroolu siti Yeremiya kamma, wo te a tinna ŋà foo piriisoolu* la mennu be kali karandiroo ke la, waraŋ moo ñaamendiŋolu mennu be kali yaamaroo dii la, waraŋ annabiyomoolu mennu be kali Alla la kumoo bankee la. Ali ŋà a kele ǹ neŋo la, aduŋ ǹ kana n lamoyi a la kuma la.”
Yeremiya duwaata a jawoolu la kuwo la
19 Hee Yaawe, i lamoyi n na,
i ye a moyi n jawoolu ka meŋ fo.
20 Fo jawuyaa le mu ñiiñaa joo ti baŋ?
Bari itolu ye wo le ke,
ka dinkoo siŋ n kamma ka n niyo taa.
I hakiloo be a kaŋ ne nte loota i ñaatiliŋo la ñaameŋ
ka kuu kendoo fo ì la kuwo to,
ñiŋ kamma la fo i si bo kamfaariŋ ì kamma.
21 Yaawe, wo to silaŋ, konko jawoo boyi ì diŋolu kaŋ.
Ì bula ì ye faa niŋ hawusaroo* la,
ì la musoolu ye ke dintaŋolu ti, aniŋ furuyaamusoolu.
Allamaa alibalaa kuuraŋo ye ì la kewolu faa,
ì ye ì la fondinkewolu faa hawusaroo la keloo to.
22 Allamaa maasiiba wuuroo ye kuma ì la buŋolu kono,
tuma meŋ ñapinkannaalu be naa ì kaŋ,
kaatu ì ye dinkoo le siŋ n kamma ka m muta,
ì ye kutindiŋolu laa n ñaato.
23 Bari ite Yaawe ye a loŋ ne
ì be feeroolu mennu siti kaŋ ka m faa.
Kana yamfa ì la kuu jawoolu la,
sako ka ì la junuboolu tuutuu i ñaa koto.
Allamaa ì ye busandi i ñaatiliŋo la, ì ye faa.
I niŋ ì ye janjuŋ i la kamfaa kono.
1 The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words. 3 Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels. 4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it . 5 Then the word of the LORD came to me, saying, 6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
11 ¶ Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. 12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. 13 Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. 14 Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? 15 Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up; 16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. 17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
18 ¶ Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. 19 Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. 20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. 21 Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. 22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. 23 Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.