Jalambatoo mu filibanteeyaa le ti
1 Alitolu Banisirayilankoolu, ali ali tuloo loo Yaawe* la kumoo la. 2 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali kana bula banku koteŋolu la siloolu nooma,
sako saŋo santo taamanseeroolu si ali jaakalindi,
wolu ka banku koteŋ moolu jaakalindi ñaa-wo-ñaa.
3 Ì la aada kuwolu mu kuu fuuriŋolu le ti.
Ì ka yiroo le kuntu naŋ sutoo kono,
yiri leselaa ye jalaŋo dadaa a la.
4 Ì si naa a baloo bee laa kodiforoo niŋ sanoo la,
ì ye maritoo niŋ peruwolu taa ka a pempeŋ,
fo a kana yokuyoku.
5 Ì la jalaŋolu ka munta le juburulaŋo kunku buloolu to,
ì buka diyaamu noo fereŋ.
Fo niŋ moo ye ì sika ka ì samba,
ì buka taama noo.
Ali kana sila ì la,
kaatu ì buka kuu jawu ke noo moo la,
sako kuu kende.”

6 Kooni Yaawe, doo koteŋ te jee meŋ be ko ite.
Ite warata le, i too semboo warata.
7 Jumaa le te sila la ite la,
ite, bankoolu la Mansoo?
Ñiŋ ne ñanta ite to.

Bankoolu moo ñaamendiŋolu bee kono,
ì la mansamarali bankoolu bee kono,
kiliŋ te jee meŋ be ko ite.
8 Ì bee mu hakilintaŋolu niŋ toolewolu le ti,
wo jalaŋ fuuriŋolu la karandiroo, yiri kenseŋo!
9 Ì ka kodiforo tunkandiŋo le bondi naŋ Tarisi,
ì ye sanoo bondi naŋ Ufasi.
Bulukalaŋ dookuulaa le ye ì dookuu,
sani tunkannaa la bululadookuwo.
Ì ka duŋ feŋolu le duŋ ì la,
bayi daa jawu kuloori ñiimaalu,
wolu bee mu dookuunoolaalu la bululadookuwo le ti.
10 Bari ite Yaawe le mu Alla tooñaa ti,
ite le mu Alla baluuriŋo niŋ badaa-badaa Mansoo ti.
I la kamfaa ka bankoo jarajarandi le,
bankoolu buka i la jusukandoo dunoo taa noo.

11 Yaawe ko: “Yeremiya, a fo ì ye ko: Wo alloolu mennu maŋ saŋo niŋ bankoo daa, ì be kasaara la le ka bo bankoo kaŋ, aniŋ ka bo saŋ fatoo koto.”

Jayiroo ñanta dii la Alla le la
12 Alla le ye bankoo daa
a semboo la,
a ye duniyaa sotondi
a la ñaameŋo la,
a ye saŋ fatoolu wanka
ka bo a la londoo la.
13 Niŋ a kumata,
jii jamaa le ka bumbuŋ saŋ fatoolu kono,
a ka tawaloolu wulindi
ka bo duniyaa daŋolu bee to.
A ka saŋ ŋalasoo niŋ samaajiyo le jindi,
a ye foñoo fee naŋ ka bo a la foñobuŋolu kono.

14 Ate ñaa la, hadamadiŋo bee le mu hakilintaŋo ti,
ì maŋ londi soto.
Wo tunkannaalu meŋ-wo-meŋ ka malu le,
a la jalaŋolu kamma la,
kaatu tunkannaalu la batufeŋolu mu kenseŋ ne ti,
niijii foño te ì kono.
15 Feŋ fuuriŋolu le mu, jelefeŋyaa feŋolu.
Niŋ ì jarabi waatoo siita, ì be kasaara la wo le fee.
16 Bari Yaawe te wo ñaama, Yaakuba la Alla,
kaatu ate le mu feŋo bee Daamansoo ti,
a ye Isirayila ke a la keetaafeŋo ti.
A too mu Yaawe Alihawaa Maariyo* le ti.
Yerusalaamu moolu la taa mutoo kono siita
17 Ì ye alitolu mennu suki Yerusalaamu,
ali ali la fudoo sika ka bankoo bula,
18 kaatu Yaawe ye ñiŋ ne fo ko,
a be bankoo moolu fayi la kampuraŋo la ñiŋ waatoo le la.
A be dimiŋ baa le naati la ì kaŋ,
fo a ye duŋ ì la kendeke.

19 Yerusalaamu ko,
“Kooroo boyita n kaŋ ne, dimiŋo meŋ laata n kaŋ.
N na baramoo diminjawuta le.
Bari ŋa ñiŋ miira le ko,
tooñaa-tooñaa, ñiŋ mu n ye yankankatoo le ti,
m be a muña noo la le.
20 N na tiriliisoo* kasaarata,
a juloolu bee kuntuta.
N diŋolu bota m bala ka taa,
n te ì je la kotenke.
Hani kiliŋ maŋ tu jee ka n na tiriliisoo wanka,
waraŋ ka a ridoolu deŋ.”

21 Kantarilaalu ǹ na moolu kunna mu hakilintaŋolu le ti,
ì buka Yaawe la kuwo hati,
wo le ye a tinna ì buka ñaatotaa soto,
ǹ na moolu bee janjanta.
22 I lamoyi baŋ, kibaaroo le ka naa!
A fele, a naata le,
maakaŋ baa ka bo naŋ maraa kara maafaŋ bankoo kaŋ.
Wo bankoo be Yahuuda saatewolu tumbuŋ na le,
ka a ke kunkuwuloolu la daakaa ti.

Yeremiya la duwaa
23 Hee Yaawe, ŋa ñiŋ loŋ ne ko,
hadamadiŋo la baluwo te a faŋo bulu,
a buka a faŋo taaraŋ siloo kanda noo.
24 Yaawe, n kuluu, bari i si a ke i la tiliŋo kaŋ,
i kana a ke i la kamfaa kaŋ,
i kana taa n labaŋ.
25 I la kamfaa jindi banku koteŋ moolu kaŋ,
mennu maŋ i loŋ,
siyolu kaŋ, mennu buka i batu,
kaatu ì ye Yaakuba koomoo kasaara le,
ì ye a kasaara le ka a baŋ fereŋ,
ì ye ǹ na bankoo tumbuŋ.
1 Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: 2 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. 3 For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. 5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. 6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. 7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men . 10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. 11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. 12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. 13 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. 14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. 16 The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.
17 ¶ Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. 18 For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so .
19 ¶ Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. 20 My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. 21 For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. 22 Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.
23 ¶ O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. 24 O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. 25 Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.