Kiitindirilaa Debora aniŋ Baraki
1 Kabiriŋ Ehudi faata, Banisirayilankoolu naata kuu jawoo ke kotenke Yaawe* ñaa koto. 2 Bituŋ Yaawe ye ì duŋ Yabini buloo kono, Kanaani mansa, meŋ be maraloo la Hasori saatewo to. A la kelediŋ kafu kuntiyo mu Sisera le ti, meŋ bota Haroseti-Hakoyimu. 3 Mansa Yabini ye nee keleraŋ sareeti* keme kononto le soto. A ye Banisirayilankoolu tilimbaliyaa baake le fo sanji muwaŋ. Wo kamma la ì naata daala woosii Yaawe ye ka ì maakoyi.
4 Wo waatoo la, Debora Lapidoti musumaa mu kiitindirilaa le ti Banisirayilankoolu ye, aduŋ a mu annabiyomu musoo le ti. 5 A ka kiitindiroo ke yirisuŋo doo le koto, ì ka a fo meŋ ye Debora Tamaree suŋo, Rama niŋ Beteli teema, Efurayimu* konkotundoo* kaŋ. Bituŋ Banisirayilankoolu ka naa a kaŋ jee tooñaa ñinoo la.
6 A ye kiilaa kii Baraki kaŋ, Abinowamu dinkewo, ka bo Kedesi, Nafutali tundoo kaŋ. A ko a ye ko, “Yaawe, meŋ mu Banisirayilankoolu la Alla ti le ye i yaamari ko, i ye kee wuli taŋ tomboŋ ka bo Nafutali lasiloo moolu aniŋ Sebuluni lasiloo moolu kono, i ye ì ñaatonkayaa ka taa Tabori Konkoo to. 7 M be Sisera saba la naŋ ne, Yabini la kelediŋ kafu kuntiyo, a la keleraŋ sareetoolu aniŋ a la kelediŋ kafoo ka naa Kisoni Wulumbaŋo to, ŋa a duŋ i buloo kono.” 8 Baraki ko a ye ko, “Niŋ n niŋ i be taa la ñoo la, m be taa la le, bari niŋ n niŋ i maŋ taa ñoo la, n te taa la.” 9 A ko a ye ko, “Kana hakili fula soto, n niŋ i be taa la ñoo la le. Bari jayiri maŋ tara i ye ñiŋ kuwo to, i be naa la meŋ ke la teŋ. Kaatu Yaawe be Sisera duŋ na musoo le buloo kono.” Bituŋ Debora niŋ Baraki taata ñoo la Kedesi. 10 Baraki ye Sebuluni lasiloo moolu aniŋ Nafutali lasiloo moolu kili ka naa Kedesi. Kee wuli taŋ ne bulata a nooma. Bituŋ Debora fanaa naata bula a nooma.
11 Wo ye a tara Heberi, Keninkoo ye a la tiriliisoo* ke yiri baa doo le daala, meŋ be Saanannimu, Kedesi daala. A ye a faŋ jamfandi Keninka doolu la, mennu mu Hobabu koomalankoolu ti, Musa bitankee.
12 Kibaaroo futata Sisera ma le ko, Baraki, Abinowamu dinkewo, taata Tabori Konkoo le kaŋ. 13 Bituŋ Sisera naata kumandiroo ke a la nee sareeti keme konontoo bee la, aniŋ a la kelediŋ kafoo moolu bee ka bo Haroseti-Hakoyimu ka taa Kisoni Wulumbaŋo to. 14 Bituŋ Debora ko Baraki ye ko, “Wuli! Bii le mu luŋo ti, luŋo meŋ Yaawe be Sisera duŋ na i buloo kono. Yaawe le be tara la i ñaato.” Bituŋ Baraki jiita Tabori Konkoo duuma, kee wuli taŋ ne bulata a nooma. 15 Kabiriŋ Baraki niŋ hawusari* daa diimaa aniŋ a la kewolu ñorita ñaato, Yaawe ye Sisera cawundi, a la kelediŋolu niŋ ì la sareetoolu bee. Bituŋ Sisera sawunta ka bo a la sareetoo kaŋ, a borita ka taa a siŋo la.
16 Bari Baraki bulata ñiŋ sareetoolu niŋ kelediŋ kafoo nooma le fo Haroseti-Hakoyimu. Sisera la kelediŋ kafoo bee le faata niŋ hawusaroo* la, hani moo kiliŋ ne maŋ kana.
Musoo ye Sisera faa
17 Sisera borita a siŋo la ka taa Yaweli la tiriliisoo koto, Heberi Keninkoo la musoo, kaatu kayira baadiŋyaa le tarata Yabini, Hasori mansa, niŋ Heberi Keninkoo la kaabiila moolu teema. 18 Yaweli fintita naŋ ka a kontoŋ, a ko a ye ko, “Tambi naŋ konoto, m maarii, tambi naŋ jaŋ. Kana sila.” Sisera dunta Yaweli la tiriliisoo koto. Yaweli ye a muuri faanoo la.
19 Bituŋ a ko a ye ko, “Jiyo doo dii n na, ŋa m miŋ, mindoo le be n na.” Yaweli ye nonokeraŋo daa yele, a ye doo dii a la ka a miŋ. Bituŋ a naata a muuri kotenke. 20 Sisera ko a ye ko, “Loo tiriliisoo daa to, niŋ moo-wo-moo naata, a ye i ñininkaa, ‘Fo moo te jaŋ baŋ?’ a fo a ye ko, ‘Moo te jaŋ.’ ”
21 Bari Yaweli, Heberi la musoo ye tiriliisoo looraŋ pikaloo le sika, a ye maritoo taa. Kabiriŋ Sisera siinoota a bataariŋo, a yukuyukuta kuuke, a ye ñiŋ pikaloo pempeŋ a kuŋo kono, fo a nakita bankoo la. Bituŋ a faata.
22 Kabiriŋ Baraki be Sisera bayindi kaŋ, Yaweli fintita naŋ, a ye a kontoŋ. A ko a ye ko, “Naa, m be kewo ñiŋ yitandi la i la le, i be meŋ ñini kaŋ.” Bituŋ a niŋ a taata fo Sisera furewo be laariŋ daameŋ, pikaloo be pempendiŋ a kuŋo kono.
23 Wo luŋo la, Alla ye Yabini, Kanaani mansa sondi Banisirayilankoolu ma le. 24 Bituŋ Banisirayilankoolu semboo naata wara-wara laalaa Yabini ti, Kanaani mansa, fo labaŋo la ì naata a kasaara.
1 And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. 2 And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. 3 And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
4 ¶ And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. 5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth-el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. 6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying , Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? 7 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. 8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. 9 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
10 ¶ And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. 11 Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. 12 And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. 13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. 14 And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. 15 And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. 16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.
17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
18 ¶ And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. 19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. 20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. 21 Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. 22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent , behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. 23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel. 24 And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.