Kiitindirilaa Tola
1 Abimeleki faariŋ koolaa, moo doo le naata wuli, meŋ mu Tola ti, Puwa dinkewo, Dodo mamariŋo ka Banisirayila tanka. A bota Isakari lasiloo le kono, aduŋ a sabatita Samiri saatewo le to, Efurayimu* konkotundoo* kaŋ. 2 A ye ñaatonkayaa ke Banisirayila fo sanji muwaŋ niŋ saba. Bituŋ a naata faa, ì ye a baadee Samiri.
Kiitindirilaa Yayiri
3 Kabiriŋ ate bota jee, Yayiri Kileyadinkoo le naata. A ye ñaatonkayaa ke Banisirayila fo sanji muwaŋ niŋ fula. 4 A ye dinkee taŋ saba le soto. Wo dinkee taŋ saboo bee niŋ a fansuŋ faloo le mu, aniŋ ì ye saatee taŋ saba le soto, mennu be Kileyadi tundoo kaŋ. Ì ka wo dulaalu kumandi Yayiri la saatewolu le la, fo ka naa bula bii tiloo la. 5 Yayiri faata, ì naata a baadee Kamoni.
Banisirayilankoolu naata tara bataa kono kotenke
6 Banisirayilankoolu ye kuu jawoo ke Yaawe* ñaatiliŋo la kotenke. Ì tarata Baali* jalaŋolu niŋ Asitoreti* jalaŋolu le batu kaŋ. Ì ka Aramunkoolu, Sidoninkoolu, Mowabinkoolu, Ammoninkoolu aniŋ Filisitinkoolu la jalaŋolu fanaa batu. Ì ye ì koo dii Yaawe la, ì balanta ka a batu. 7 Bituŋ Yaawe naata kamfaa Banisirayilankoolu kamma. A ye ì duŋ Filisitinkoolu bulu, aniŋ Ammoninkoolu. 8 Wo saŋo la, ì ye Banisirayilankoolu kelendi, ì ye ì toorandi. Ì tarata Banisirayilankoolu, mennu be sabatiriŋ Kileyadi tundoo kaŋ, Yoridani Boloŋo tilibo karoo la batandi kaŋ ne fo sanji taŋ niŋ seyi. Kileyadi le mu Amorinkoolu la banku foloo ti. 9 Labaŋo la, Ammoninkoolu ye Yoridani Boloŋo teyi, ka taa Yahuuda, Benjamini aniŋ Efurayimu lasiloolu kele. Banisirayila naata tara bataa baa kono.
10 Wo to le mu, Banisirayilankoolu daala woosiita Yaawe ye, ì ko, “Ŋà junube kuwo le ke i la, kaatu ŋà ite, Alla bula le, ǹ ka taa Baali jalaŋolu batu.” 11 Yaawe ko Banisirayilankoolu ye ko, “Ŋa ali kanandi Misirankoolu ma, Amorinkoolu, Ammoninkoolu, aniŋ Filisitinkoolu. Fo wo maŋ ke baŋ? 12 Sidoninkoolu, Amalekinkoolu aniŋ Mawoninkoolu fanaalu ye ali batandi. Kabiriŋ ali daala woosiita n ye, ŋa ali kiisa ì bulu. 13 Hani wo, ali ye ali koo dii n na, ali ka jalaŋolu batu. Wo kamma la, n te ali tanka la kotenke. 14 Ali taa woosii jalaŋolu ye, ali ye mennu tomboŋ. Ì ye ali tanka ali la bataa waatoo kono.” 15 Wo le to, Banisirayilankoolu ko Yaawe ye ko, “Ŋà junube kuwo le ke. Feŋ-wo-feŋ diyaata i ye, wo ke ǹ na, bari ǹ tanka bii tiloo la!” 16 Bituŋ ì ye wo jalaŋolu bee landi kara la, ì ye ì ñaa tiliŋ Yaawe batoo la. A balafaata Banisirayilankoolu ye, ì la bataa kaŋ.
Kiitindirilaa Yefuta
17 Ammoninkoolu benta ñoo kaŋ, ì ye daakaa loo Kileyadi tundoo kaŋ. Banisirayilankoolu ye ì la daakaa loo Misipa. 18 Kileyadi ñaatonkoolu kumata ñoo ye ko, “Jumaa le foloo be keloo dati la ǹ niŋ Ammoninkoolu teema? Wo maarii le be ke la Kileyadi diŋolu bee la ñaatonkoo ti.”
1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. 2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
3 ¶ And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. 4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead. 5 And Jair died, and was buried in Camon.
6 ¶ And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. 7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. 8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. 9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
10 ¶ And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. 11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? 12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. 13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. 14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
15 ¶ And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. 16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. 18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.