Yaamaroo, neŋ maroo la kuwo to
1 M baadiŋolu*, ali moo jamaa kana ke karandirilaalu ti, baawo ali ye a loŋ ne ko, ntolu mennu ka karandiroo ke, ǹ na kiitiyo le be koleyaa la ka tambi moo doolu la. 2 Ntolu bee ka boyi kuu jamaa le to. Niŋ moo-wo-moo buka boyi kumoolu kono, a ka mennu fo, wo maarii timmata le, aduŋ a si a baloo bee mara noo le.
3 Niŋ ŋà karafewolu bula suwoolu daalu la, fo ì si soŋ m̀ ma, ǹ ka mara ì baloo bee le la. 4 Ali kuluŋ baalu fanaa la kuwo juubee! Ì warata baake le, aduŋ foño baa ka ì borindi. Bari wo ñaa-wo-ñaa, baaroo le ka a mara, meŋ dooyaata baake, aduŋ kuluŋo ka taa, a borindilaa lafita a la daameŋ. 5 Neŋo la kuwo fanaa be wo le ñaama. Ate le dooyaata balasuufoolu bee ti, bari ate le ka kibiri kuu baalu la.
Sutoo si wara ñaa-wo-ñaa, a janoo ka dati niŋ dimbaariŋ ne la. 6 Neŋo mu dimbaa le ti, a mu ñiŋ duniyaa tilimbaloo la jooraŋo le ti m̀ balasuufoolu kono. Ate le ka baloo bee nondi, a ka dimbaa mala ka baluwo bee kasaara, aduŋ a la wo dimbaa bota Jahannaba le.
7 Daafeŋ siifaa-wo-siifaa, fo wulakono feŋolu le mu baŋ, kunoolu, kuruntu feŋolu waraŋ baakono feŋolu, ì bee ka malayandi noo le, aduŋ hadamadiŋolu ye ì malayandi le. 8 Bari neŋo mu feŋ ne ti, moo maŋ meŋ mara noo. A mu feŋ jawoo le ti, meŋ buka i dahaa, aduŋ a be faariŋ saayaa kunoo la le. 9 Ǹ ka Maariyo m̀ Faamaa jayi niŋ neŋo le la, aduŋ moolu mennu daata Alla sawuroo la, ǹ ka wolu danka niŋ ate wo neŋ kiliŋo le la. 10 Jayiroo niŋ dankaroo ka bo daa kiliŋo kono! M baadiŋolu, wo maŋ ñaŋ na ke la muumeeke. 11 Fo woyi kiliŋo ka jiisewo niŋ koojiyo bee bondi ñoo la le baŋ? 12 Fo sooto suŋo si olifu* diŋolu diŋ noo baŋ, waraŋ fo sooto diŋolu ka kati wayini* yiroolu bala le? M baadiŋolu, ali ye ñiŋ loŋ ne ko, koojiyo be daameŋ, jiisewo te bo noo la jee to.
Ñaameŋ tooñaa
13 Jumaa le ye ñaameŋo niŋ fahaamuroo soto alitolu kono? A maarii si a baluuñaa betoo yitandi niŋ a la kebaaroolu la, sooneeyaa kono, meŋ ka soto niŋ ñaameŋo la. 14 Bari niŋ kiiliyaa jawoo niŋ kuŋ kiliŋ nafaa be ali sondomoo kono, wo to ali kana kibiri, kaatu wo mu tooñaa nakaroo le ti. 15 Wo ñaameŋ siifaa maŋ bo Alla yaa. Wo mu duniyaa kuwo le ti, balajaatoo la kuwo, aniŋ seetaani kuwo. 16 Kaatu kiiliyaa niŋ kuŋ kiliŋ nafaa be daameŋ, jakasoo niŋ kuruŋyaa siifaa bee le ka tara jee. 17 Bari ñaameŋo meŋ bota Alla yaa, foloo-foloo a seneyaata le. Ate ñaameŋo mu kayiroo le ti, mooyaa aniŋ ŋaniya betoo. A be faariŋ balafaa le la, a ka kebaara betoolu diŋ, aduŋ faasaaroo niŋ bunaafayiyaa te jee.
18 Kayiramoolu ye meŋ fii kayiroo kono, wo be tiliŋo diŋ na le.
1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. 3 Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. 5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. 11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? 12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. 13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife is , there is confusion and every evil work. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. 18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.