Dandalaaroo fataŋ-fansoo la kuwo to
1 M baadiŋolu*, baawo ali laata m̀ Maarii Yeesu Kiristu* la, kallankeeyaa* mu meŋ taa ti, wo to ali kana moo-wo-moo faasaa.
2 Misaali fee, moo fula naata ali la bendulaa to, kiliŋo niŋ sani konnaalu aniŋ sitifeŋ ñiimaa, bari fulanjaŋo meŋ mu fuwaaroo ti, wo niŋ sitifeŋ faraŋ-farandiŋo naata duŋ jee. 3 Niŋ ali naata buuñaa dii wo doo la, meŋ ye sitifeŋ ñiimaa duŋ, ka a fo a ye ko, “Naa, sii ñaato jaŋ!” bari ali ko fuwaaroo ye ko, “Ite ye loo kooma jee, waraŋ sii teroo to, n siŋolu daala!” 4 wo to, fo ali maŋ fataŋ-fansoo le naati ali la kafoo kono baŋ? Ali keta kiitiikuntulaalu le ti, mennu ye kiitiyo kuntu ì fansuŋ miira jawoo la.
5 M baadiŋ kanuntewolu, ali i lamoyi! Fo Alla le maŋ moolu tomboŋ baŋ, mennu fuwaareyaata ñiŋ duniyaa kono, fo ì si fanka lannoo kono, aniŋ ì ye wo mansabaayaa keetaa, a ye meŋ laahidi moolu ye, mennu ye a kanu? 6 Bari alitolu ye fuwaaroo malundi kenebaa to! Fo fankamaalu le buka ali toorandi baŋ, ì ka ali samba kiitiyo to? 7 Fo itolu le buka Kiristu too horomariŋo tooñee baŋ, meŋ taa mu ali ti?
8 Niŋ ali ka Alla la mansabaayaa luwaa muta a ñaama, ko a yaamaroo be safeeriŋ ñaameŋ ko, “I si i siiñoo kanu ko i faŋo,” wo to ali be kuu betoo le ke kaŋ. 9 Bari niŋ ali ka moolu tambindi ñoo la, wo to alitolu ka junube kuwo le ke, aduŋ Luwaa tiñaalaalu la kiitiyo be laa la ali kaŋ ne. 10 Kaatu moo-wo-moo ye Luwaa bee muta, bari a naata yaamari kiliŋ tiñaa a kono, wo maarii ye Luwaa bee le tiñaa. 11 Kaatu Alla meŋ ko, “Kana jeenoo ke!” ate le fanaa ko, “Kana moofaa ke!” Saayiŋ, hani niŋ ite maŋ jeenoo ke, bari i ye moo faa, wo to ite keta luwaa tiñaalaa le ti.
12 Wo to ali diyaamu, aniŋ ali ye maa ko moolu mennu be kiitindi la ka bo niŋ luwaa la, meŋ ka moo firiŋ. 13 Kiitiyo le ka naa, meŋ buka balafaa soto moo ye, meŋ maŋ balafaa yitandi. Bari hani wo, balafaa le ye semboo soto kiitiyo ti.
Lannoo niŋ kebaaroolu
14 M baadiŋolu, moo ye muŋ nafaa le soto, niŋ a ko, a ye lannoo soto le, bari a buka baara wo la? Fo a la lannoo si a kiisa noo baŋ? 15 Niŋ baadiŋo, musoo waraŋ kewo, maŋ sitifeŋolu soto, a dasata a la domoroo la, 16 doo ko a ye ali kono ko, “Taa kayira kono. Allamaa i konoo ye faa, aduŋ sumayaa ye bo i la!” bari a maŋ feŋ dii wo maarii la suuloolu to, wo to, a ye muŋ nafaa le soto wo maarii ye? 17 Wo ñaa kiliŋo la, lannoo meŋ maŋ kebaaroolu soto, a maŋ nafaa soto, bari a faata le.
18 Bari saayiŋ moo doo si a fo noo ko, “Ite ye lannoo le soto, nte ye kebaaroolu le soto.” M be wo maarii jaabi la le ko, “I la lannoo meŋ maŋ kebaaroolu soto, a yitandi n na. Wo koolaa, m fanaa be n na lannoo yitandi la i la le, ka bo niŋ n na kebaaroolu la.”
19 I laata le ko, Alla mu kiliŋ ne ti. I nimbaara! Hani seetaani jawoolu fanaa laata wo la le, aduŋ ì ka sila le fo ì ka jarajara. 20 Ite moo kalantaŋo! Fo n ñanta a yitandi la i la le ko, lannoo meŋ maŋ kebaaroolu soto, nafaa te wo la? 21 Fo m̀ mumu Iburayima maŋ tiliŋo soto ka bo niŋ kebaaroolu le la, biriŋ a ye a dinkewo Isiyaaka bo sadaa ti sadaabodulaa* kaŋ? 22 Saayiŋ, ali naata a je le ko, lannoo le ye ate duŋ a la wo kebaaroolu to, aduŋ a la lannoo timmandita ka bo niŋ a la kebaaroolu le la. 23 Ka bo wo siloo le la, Kitaabu Senuŋo la kumoo timmata meŋ ko, “Iburayima laata Alla la le, aduŋ a la wo lannoo le naata a ke moo tilindiŋo ti Alla ñaa koto.” Bituŋ a naata kumandi “Alla teeroo” la. 24 Wo to ali ye a je le ko, moo ka tiliŋo soto ka bo niŋ kebaaroolu le la, a maŋ ke lannoo dammaa ti.
25 Fo cakamusoo Rahabu la kuwo fanaa maŋ ke wo ñaa kiliŋo le ñaama baŋ? A ye tiliŋo soto ka bo niŋ a la kebaaroolu le la, biriŋ a ye wo kewolu jiyaa, Banisirayilankoolu ye mennu kii, a ye ì kanandi niŋ sila doo la. 26 Baloo meŋ maŋ niyo soto, wo mu furewo le ti. Wo ñaa kiliŋo la, lannoo meŋ maŋ kebaaroolu soto, wo faata le.
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; 3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: 4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? 5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? 6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? 7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? 8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: 9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. 10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point , he is guilty of all. 11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. 12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. 13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. 14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? 17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. 18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. 19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. 20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? 21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? 22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? 23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.