Kiisoo bankoolu bee ye
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali si moolu bee la hakoo dii ì la,
ali ye taama tiliŋo la,
kaatu n na kiisoo sutiyaata naŋ ne,
aduŋ a te mee la, m be n na tiliŋo lankenema la.
2 Seewoo be moo ye, meŋ ye ñiŋ ke,
a ye a muta bambandinke,
ka Loobula Luŋo horoma, a buka a dooyandi,
aduŋ a ka tu jamfa la kuu jawu kewo la.”

3 Hani luntaŋo meŋ ye a faŋo kafundi Yaawe la moolu ma,
a kana a fo ko,
“Yaawe te soŋ na, ŋa tara a la moolu kono.”
Seenewo kana woosii, ka a fo ko,
“Nte mu yiri jaaroo doroŋ ne ti.”
4 Kaatu Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“M be seenewolu le la,
mennu ka n na Loobula Luŋolu horoma,
ka kuwolu baara, n lafita mennu la
aniŋ ka n na kambeŋo muta bambandinke.
5 M be hakilibulandiraŋo niŋ too le dii la ì la,
mennu be tara la n na Batudulaa Buŋo* kono,
ì ye fisiyaa ì ye dinkewolu niŋ dimmusoolu ti.
M be too le dii la ì la, meŋ te buruka la,
a be tu la le fo abadaa.
6 Luntaŋolu mennu ye ì faŋo kafundi n na moolu ma,
ka dookuwo ke n ye, ka n too kanu, ka m batu,
aniŋ mennu ka Loobula Luŋo horoma, ì buka a dooyandi,
ì ka n na kambeŋo muta bambandinke,
7 m be ñinnu le samba la n na konko senuŋo* to,
ì ye tara seewooriŋ n na duwaa buŋo kono.
M be soŋ na le ì la jani sadaalu* niŋ ì la beeyaŋ sadaalu ye laa n na sadaajanidulaa* kaŋ.
Kaatu ì be n na buŋo kumandi la duwaa buŋo le la, bankoolu bee ye.”
8 Maarii Yaawe ye Banisirayilankoolu
mennu be janjandiŋ kafu ñoo kaŋ ne,
a ye ñiŋ ne bankee ko:
“Hani saayiŋ, m be doolu kafu la ì kaŋ ne,
wolu niŋ ŋa mennu kafu ñoo kaŋ, te kiliŋ na.”
Banisirayilankoolu la ñaatonka jenkeriŋolu
9 Alitolu wulakono daafeŋolu,
alitolu daafeŋ saŋarariŋolu,
ali bee ye naa domoroo la!
10 Banisirayila la ñaatonkoolu finkita le,
ì bee maŋ londi soto,
ì keta wulu mumunewolu ti,
ì buka hawuroo ke noo.
Ì ka tu laariŋ ne doroŋ aniŋ ka siiboo,
siinoo diyaata ì ye le.
11 Ì mu wulu domorilaa baalu le ti,
ì konoo buka faa.
Itolu mu kantarilaalu le ti,
mennu maŋ fahaamuroo soto,
ì bee ka taa ì fansuŋ siloolu le la,
ì ka a ke fankuŋ-fankuŋ ne ti.
12 Ì ko ñoo ye ko, “Ali naa, doloo fele!
Ali ŋà a miŋ fo a ye ǹ sii.
Saama be ke la le ko bii,
waraŋ a ye tambi bii la.”
1 Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. 2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
3 ¶ Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. 4 For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; 5 Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. 6 Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; 7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. 8 The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
9 ¶ All ye beasts of the field, come to devour, yea , all ye beasts in the forest. 10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. 11 Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. 12 Come ye, say they , I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.