Kayira kambeŋo badaa-badaamaa
1 Yaawe* ko: “Yerusalaamu, suukuwo laa.
I ka muluŋ ne ko musoo meŋ nene maŋ diŋo soto.
Suukuulaa dati, i ye sari seewoo kamma la.
Ite musu kiideeriŋo, meŋ maŋ tiŋo la koleyaa loŋ,
i be diŋ jamaa soto la le,
ka tambi musoo la, kewo be meŋ bulu.

2 “I la tiriliisi* loodulaa fanundi,
i ye a faanoolu waree ì ye fanu,
kana tonkutonku, a juloolu jamfandi,
i ye a pikaloolu bambandi.
3 Kaatu i be tara la karoo bee le la, bulubaa niŋ maraa,
i koomalankoolu be banku koteŋolu la kenoo buusi la le,
ì ye naa sabati saatee tumbundiŋolu to.

4 “Kana sila,
kaatu i te duŋ na malu kuwo kono.
Kana jikilateyi,
kaatu i te dooyaa soto la.
I be ñina la maloo la le,
meŋ keta i la i fondinkeemaa,
aduŋ i hakiloo te bula la maloo la,
biriŋ i keta furuyaamusoo ti.
5 Kaatu nte i Daamansoo ka munta le ko i keemaa.
Yaawe Alihawaa Maariyo* le mu n too ti,
nte Banisirayila la Senuŋ Baa le mu i kumakaalaa ti,
ì ka a fo n ye le ko, duniyaa bee la Alla.”
6 I la Alla ko: “Nte Yaawe be i kumandi la le kotenke,
komeŋ niŋ ite mu musu le ti,
meŋ keemaa ye a bula,
a niyo be toorariŋ,
musoo meŋ futuuta a dindimmaa,
a keemaa ye a bayi.
7 Ŋa i fili jee le fo waatindiŋ,
bari m be i murundi la naŋ ne,
kaatu m balafaata i ye baake le.
8 N jusoo bota nuŋ baake le,
ŋa n koo dii i la domandiŋ,
bari m be n na kanu bambaloo yitandi la i la le,
ŋa balafaa soto i ye.”
Yaawe i Kumakaalaa le ye a fo.

9 “Ñiŋ ka muluŋ nte fee le ko Nuha la waatoo,
biriŋ n kalita ko,
Tuufaani Waamoo te duniyaa muru la kotenke.
Wo to saayiŋ, n kalita le ko,
n te kamfaa la i kamma kotenke,
n te i jalayi la kotenke.”
10 Yaawe meŋ ye balafaa soto i ye, wo le ye a fo ko:
“Hani niŋ konko baalu bota ì noo to,
konkoriŋolu ka boyi,
ŋa kanu bambaloo meŋ soto i ye, wo te daŋ na,
sako n na kayira kambeŋo si tiñaa.

11 “Hee saatee bataariŋo,
turubaadoo ye i mantoora le,
aduŋ ì maŋ i sabarindi.
Bari saayiŋ m be i lookuu la niŋ bere ñiimaa le la,
m be i la fondamaŋolu laa la niŋ safiiri beroolu le la.
12 M be i la tatoolu loo la niŋ luuluwolu le la,
i la dundaŋ daalu niŋ bere ñeliñeliriŋolu la,
i la sansaŋo muumee ye loo niŋ bere daa jawoolu la.
13 Nte Yaawe le be i dinkewolu bee karandi la,
aduŋ i diŋolu be tara la kayira baa le kono.
14 I be tara la bambandiŋ tiliŋo le kaŋ.
Mantooroo be jamfa la i la le,
i kijoo te fara la,
silaŋ kuu baa fanaa te kata la i la.
15 Niŋ moo-wo-moo ye i boyinkaŋ,
a maŋ ke nte la lañinoo ti.
Moo-wo-moo ye i boyinkaŋ,
be boyi la le.

16 “A juubee, nte le ye neefiŋ numoo daa,
meŋ ka keñemboo fee a ye mala,
ka jooraŋo dadaa ka keloo ke.
Aduŋ nte le ye tiñaarilaa daa,
ka tiñaaroo ke.
17 Bari jooraŋ-wo-jooraŋ dadaata i kamma, a te taama la.
Moo-wo-moo ye i tuumi a neŋ kolomoo la, i be a faniyandi la le.
Wo le mu n na dookuulaalu ye keetaafeŋo ti,
aniŋ ì la kañeeroo ka bo m bulu.”
Yaawe le ye a fo.
1 Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. 2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; 3 For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. 4 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. 5 For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
6 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. 7 For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. 8 In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. 9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. 10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
11 ¶ O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. 12 And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. 13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. 14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. 15 Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. 16 Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
17 ¶ No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.