Banisirayila la jaraboo
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko:
“Futuubaŋ kayitoo lee,
ŋa ali baamaa niŋ meŋ bula?
Fo ŋa juloo le taa moo bulu,
n ñanta ali waafi la meŋ yaa, ka n na juloo joo?
Ali la junuboo le ye a tinna ŋa ali waafi,
ali la boyidaalu ye a tinna ŋa ali baamaa bayi.
2 Fo ali ye a miira le ko,
m buloo te sii noo la ka ali kiisa baŋ?
Fo wo le ye a tinna, biriŋ n naata ka ali kiisa
m maŋ moo tara jee?
Fo ali ye a miira le ko,
m maŋ sembe soto ka ali kumakaa baŋ?
Fo wo le ye a tinna, biriŋ ŋa kumandiroo ke,
moo maŋ i danku n na?
A juubee, n na jalayiroo ka a tinna le fankaasoo ye jaa,
ŋa baalu yelemandi keñewuloo* ti,
ñewolu ye faa, ì ye toli, jii sotobaliyaa kamma la.
3 Ŋa saŋ fatoolu feetoofata niŋ diboo la,
ŋa booto funtoo ke ì ye muurilaŋo ti.”
Yaawe la dookuulaa la yaamarimutoo
4 Maarii Yaawe le ye n karandi m fokumoo la,
fo n si moo bataariŋolu bambandi.
Soomandaa-wo-soomandaa a ka n hamendi le,
ka n lamoyi a be n karandi la meŋ na.
5 A ye n wakiilindi le ka n lamoyi,
m maŋ balaŋ a ma waraŋ ka bori.
6 Ŋa n koo bondi moolu ye le mennu ka m buutee,
n kaaraa moolu ye mennu ka m booraa saba.
M maŋ n ñaadaa maabo ñaawaliroo niŋ daajii fayoo kamma.
7 Bayiri Maarii Yaawe le ka m maakoyi,
n te bula la maloo kono.
Wo kamma la, ŋa n ñaa bambandi le ko beroo,
aduŋ ŋa a loŋ ne ko n te malu la.
8 Ate meŋ be n koyindi la, sutiyaata naŋ ne.
Saayiŋ jumaa le be kaŋo laa la n kaŋ?
Ŋà ǹ ñaa tiliŋ ñoo la!
Jumaa le be n tuumi la?
A ye m maa!
9 Maarii Yaawe le ka m maakoyi.
Wo to moo jumaa le si n na boyidaa yitandi noo?
Ì bee be naa tiñaa la le ko bayoo,
tumboolu ye meŋ domo.

10 Jumaa le be alitolu kono meŋ silata Yaawe la,
aniŋ ka a la dookuulaa la yaamaroo muta?
Moo meŋ be diboo kono a maŋ mala soto,
ñanta dankeneyaa soto la Yaawe la le,
a ye i tuuku Alla la.
11 Bari saayiŋ alitolu mennu bee ka dimbaa mala,
aniŋ ka pacamoolu taa ka ì mala ali faŋolu ye,
ali ye i je ali faŋolu la dimbaa maloo la,
aniŋ ali ye ali la pacamoolu mennu mala.
Ali be ñiŋ ne soto la Yaawe bulu,
ka tara mantooroo kono.
1 Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. 2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. 3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
4 The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
5 ¶ The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back. 6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
7 ¶ For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
10 ¶ Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. 11 Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.