Babiloni jalaŋolu te maakoyiri ke noo la
1 Beli niŋ Nebo, Babiloni jalaŋolu jimita le,
ì maluriŋo boyita.
Ì tarata laariŋ beeyaŋolu le kaŋ, ka ì samba.
A keta ì ye duni baa le ti meŋ ye ì batandi.
2 Jalaŋolu jimita le,
ì yuukuta ñoo la,
ì maŋ ì faŋolu tankandi noo,
ì ye ì samba mutoo kono.

3 Yaawe* ko:
“Yaakuba koomalankoolu ali i lamoyi n na,
alitolu moo toomaalu mennu tuta Banisirayila,
ŋa n hakilitu ali to le,
biriŋ ali be konoo kono,
n ka ali topatoo,
biriŋ ali wuluuta.
4 Hani ali kotoota,
nte be tara la n ñaama le,
ali tiyolu si koyi ñaa-wo-ñaa,
m be ali topatoo la le.
Nte le ye ali daa,
m be ali bambu la le,
m be ali maakoyi la le,
m be ali tanka la le.

5 “N niŋ jumaa le mulunta ali fee,
waraŋ ka kaañaŋ?
Ali si n niŋ wo laa,
ali si a fo ko, n niŋ a mulunta le.

6 “Doolu ka sanoo landatambi bondi ì la kufoolu kono le,
ì ka kodiforoo juruma peesarilaŋo kaŋ.
Ì ka tunkannaa le luwaasi,
ka a tunkaŋ ì ye jalaŋo ti,
ì ka sujudi a ye ka a batu.
7 Ì ka a landi ì dabakunkuŋolu le kaŋ,
ì ye a samba a taradulaa to, a ye tara looriŋ jee,
a te bo noo la a noo to.
Ì si duwaa daani a yaa, bari a buka ì danku,
a te ì bondi noo la ì la bataalu kono.

8 “Alitolu balannaalu, ali si ali hakilitu ñiŋ to,
ali kali a miira, a ye tara ali sondomoo kono.
9 Ali si i miira folooto kuwolu la,
aniŋ mennu tambita kabiriŋ.

“Nte le mu Alla ti,
aduŋ doo te jee.
Nte le mu Alla ti,
aduŋ n niŋ feŋ ne buka muluŋ.

10 “Kuwolu koolaa be ke la meŋ ti, ŋa a fo ali ye le kabiriŋ.
Koomanto ŋa a fo ali ye le, meŋ be naa ke la.
N ko, n na feeroolu te tiñaa la,
n lafita feŋ-wo-feŋ na, m be wo le ke la.
11 Ŋa kewo kumandi le ka bo banku jamfariŋo to, tilibo karoo la,
ka n na dookuwo taamandi.
A be jii la naŋ ne ko seeliŋo.
Ŋa meŋ fo, m be wo le ke la,
ŋa meŋ feere, m be wo le taamandi la.
12 Ali i lamoyi n na, alitolu jusu jaaroolu,
tiliŋo be jamfariŋ alitolu mennu la.
13 M pareeta le ka n na tankoo sutiyandi naŋ, a maŋ jamfa,
aduŋ n na kiisoo te mee la a be naa.
M be Siyoninkoolu* kiisa la le,
ŋa n na kallankeeyaa* dii Banisirayilankoolu la.”
1 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast . 2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
3 ¶ Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: 4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you .
5 ¶ To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? 6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. 7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. 8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. 9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, 10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: 11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it , I will also bring it to pass; I have purposed it , I will also do it.
12 ¶ Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: 13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.