Kirusi, Yaawe la tomboŋ moo
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo Kirusi ye,
a ye a la mansa meŋ tomboŋ ko:
“Ŋa i bulubaa buloo muta le,
aduŋ m be i maakoyi la le,
ka bankoolu noo keloo la,
ka mansoolu bondi ì la mansayaa to.
M be siloo dii la i la le,
i si a je, i te kalee la saatee dundaŋ daalu to.
2 M be tambi la i ñaato le,
ka konkoolu tembendi,
ka jaawali daa tawundaŋolu kati,
aniŋ ka nee bantambiloolu katiŋ-katiŋ.
3 Naafulu nukundiŋolu
aniŋ mennu be maaboriŋ kulloo kono,
m be ì dii la i la le, fo i si a loŋ ko,
nte le mu Yaawe ti, Banisirayila la Alla,
meŋ ye i kumandi i too la.
4 N na dookuulaa Yaakuba la kuwo kamma la
aniŋ n na tomboŋ moolu Banisirayilankoolu,
ŋa i kumandi i too la le,
ka horomoo dii i la,
i maŋ n loŋ ñaa-wo-ñaa.

5 “Nte le mu Yaawe ti, doo koteŋ te jee,
nte koolaa Alla te keriŋ.
I maŋ n loŋ ñaa-wo-ñaa, m be i bambandi la le,
6 i si a je tiloo ka wuli daameŋ, aniŋ a ka boyi daameŋ,
moolu si a loŋ ko, doo te jee nte koolaa.
Nte le mu Yaawe ti, doo te jee.
7 Nte le ye maloo naati, ŋa diboo daa,
nte le ye kayiroo naati, ŋa maasiiboo saabu.
Nte Yaawe le ka ñiŋ kuwolu bee ke.

8 “Alitolu saŋ fatoolu ali tiliŋo samaamaa jindi naŋ,
tawaloo ye a naati tariyaake.
Bankoo ye yele fo kiisoo si finti naŋ,
tiliŋo ye bula a nooma.
Nte Yaawe le ye ì daa.”

9 Kooroo boyita moo kaŋ ne, meŋ niŋ a Daamansoo ka sonka.
A maarii maŋ ke feŋ ti,
fo daa telendaŋolu mennu be fayiriŋ bankoo to.
Fo boo ka a fo boodaalaa ye le ko,
“I ka muŋ ne daa?”
waraŋ, “A maŋ dadaa kuu”?
10 Kooroo boyita moo kaŋ ne, meŋ ka a fo a faamaa ye ko,
“Muŋ ne ye a tinna i ye n naati ñiŋ duniyaa kono?”
waraŋ ka a fo a baamaa ye ko,
“Muŋ ne ye a tinna i ye n wuluu?”

11 Banisirayila la Senuŋ Baa Yaawe, ì Daamansoo
ye ñiŋ ne fo kuwolu to mennu be ke la.
A ko, “Fo ali ka n ñininkaa n na dindiŋolu la kuwolu la le,
waraŋ ka n yaamari n ñanta n na dookuwo ke la ñaameŋ?
12 Nte le ye duniyaa daa, ŋa hadamadiŋo naati a kono.
M faŋo buloo le ye saŋ fatoolu waree,
ŋa malafeŋolu ke ì la palaasoolu to.
13 M be Kirusi parendi la le ka n na tiliŋo taamandi,
ŋa a la siloolu bee tembendi.
A be n na moolu bondi la mutoo kono le,
a ye n na saatewo Yerusalaamu lookuu,
bari a te nafaa soto la a to, waraŋ joo.”
Yaawe Alihawaa Maariyo* le ye a fo.
Yaawe dammaa le si tankandiroo ke noo
14 Yaawe ko Banisirayilankoolu ye ko:
“Misirankoolu la naafuloo aniŋ Kusinkoolu* la marisandiisoo
be ke la ali taa le ti.
Sebankoolu la wo kee jaŋolu be ke la ali la joŋolu le ti.
Ì be tara la bulariŋ ali nooma neejoloolu le daa.
Ì be jimi la ali ye le, ì ye a fo ko,
‘Tooñaa-tooñaa, Alla be ali fee le,
Alla koteŋ te keriŋ.’ ”

15 Hee Alla Banisirayila Kiisandirilaa,
tooñaa, ite mu Alla le ti, meŋ buka a faŋo yitandi.
16 Jalaŋ dadaalaalu bee
be tara la maloo niŋ dooyaa le kono.
17 Bari Yaawe le be alitolu Banisirayilankoolu kiisa la,
aduŋ ali be tara la tankoo kono le fo abadaa.
Ali te maloo waraŋ dooyaa soto la fo abadaa.

18 Yaawe le ye saŋ fatoolu daa.
Ate dammaa le mu Alla ti.
A ye duniyaa daa, a ye muluŋo ke a la,
a ye a londi kuu.
A maŋ a tu kenseŋyaariŋ,
bari a ye a ke moolu ye sabatidulaa le ti.
Ate le ko, “Nte mu Yaawe le ti, aduŋ alla koteŋ te jee.
19 M maŋ diyaamu kulloo kono,
waraŋ ka dukuduku diboo kono.
M maŋ a fo Yaakuba koomalankoolu ye ko, ‘Ali n ñini kensenke.’
Nte le mu Yaawe ti, n ka tooñaa le fo,
aduŋ meŋ tilinta, n ka wo le yitandi.”
Duniyaa Maariyo niŋ Babiloni jalaŋolu
20 Yaawe ko: “Alitolu keleborilaalu, mennu bota banku doolu to,
ali beŋ dulaa kiliŋ ali ye kata naŋ.
Mennu ka yiri kuntoolu muta ì la jalaŋolu ti,
ì niŋ ì ka tu taa la taariŋ, wolu maŋ feŋ loŋ.
Ì ka duwaa ñini batufeŋo le bulu, meŋ te tankandiri ke noo la.
21 Ali a fo meŋ be ke la, ali ye a yitandi.
Ali ye kuwo kacaa ñoo kaŋ.
Jumaa le ye ñiŋ fo nuŋ kabiriŋ?
Jumaa le ye a fo nuŋ koomanto?
Fo nte Yaawe n te baŋ?
Alla koteŋ te jee nte koolaa.
Alla tilindiŋo niŋ kiisandirilaa doo te jee,
nte dammaa le mu.

22 “Alitolu mennu be duniyaa tonkoŋ naanoo to,
ali naa muruŋ n kaŋ fo ali si tanka.
Kaatu nte le mu Alla ti, aduŋ doo te jee.
23 N kalita m faŋo too le la ko,
ŋa feŋ-wo-feŋ fo, tooñaa le mu,
aduŋ n na kumoo te faliŋ na.
N ko, moolu bee be ñoyi la n ñaatiliŋo la le,
ì ye i kali n too la.
24 Ì be a fo la m ma le ko,
‘Tiliŋo niŋ semboo be Yaawe dammaa le fee.’
Moolu mennu kamfaata n kamma,
ì niŋ maloo le be naa n kaŋ.
25 Nte Yaawe le be a saabu la,
Banisirayilankoolu ye ke moo tilindiŋolu ti,
aduŋ ì be n jayi la le.”
1 Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; 2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. 4 For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
5 ¶ I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things . 8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. 9 Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? 10 Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
11 Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. 14 Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying , Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. 15 Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. 16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. 17 But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. 18 For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. 19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
20 ¶ Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. 21 Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. 22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. 23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. 24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. 25 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.