Alla le be Yerusalaamu tankandi la
1 Kooroo be boyi la moolu kaŋ ne,
mennu ka taa maakoyiroo ñini Misira.
Ì ka tara jikiriŋ wolu la suwoolu le la,
aniŋ ka taamaayaa wolu la keleraŋ sareeti* jurumoolu la,
aniŋ ì la suuborindilaa sembemaa baalu.
Bari ì buka ì ñaa loo Banisirayila la Senuŋ Baa kaŋ,
waraŋ ka maakoyiroo ñini Yaawe* bulu.
2 Bari Yaawe le ñaamenta,
a si maasiiboo naati.
A ye meŋ fo, a buka a baayi.
A be wuli la moo jawoolu kamma le,
aniŋ moolu mennu ka kuu kuruŋ kelaalu maakoyi.
3 Misirankoolu mu hadamadiŋolu doroŋ ne ti,
ì maŋ ke Alla ti,
ì la suwoolu mu beeyaŋolu le ti,
ì maŋ ke malaayika ti.
Niŋ Yaawe ye a buloo teeka,
maakoyirilaa be taki la le,
a ka meŋ maakoyi, wo ye boyi,
aduŋ ì bee be kasaara la ñoo la le.
4 Yaawe ye ñiŋ ne fo n ye ko:
“Nte Yaawe Alihawaa Maariyo* be naa la le
ka keloo ke Siyoni* Konkoo kaŋ.
M be ke la le ko jatakee mendiŋo ka kuma ñaameŋ,
niŋ a loota suboo kunto.
Hani ì ye kantarilaa jurumoo le kumandi a kamma,
a buka sila ì sari kaŋo la,
waraŋ ì maakaŋo si a bondi a noo to.”
5 Yaawe Alihawaa Maariyo be Yerusalaamu kanta la le,
ko kunoo ka yaara a la ñaŋo kunto ñaameŋ.
A be saatewo kanta la le, a ye a tanka.
A tambitoo be a bondi la mantooroo kono le.
6 Hee Banisirayilankoolu, ali muru Yaawe kaŋ, alitolu mennu ye jamfaa baa tiliŋ a la. 7 Aduŋ wo luŋo le mu, alitolu kiliŋ-wo-kiliŋ be ali la kodiforo jalaŋolu niŋ sani jalaŋolu fayi la, alitolu faŋolu ye mennu dadaa ali bulu junubemaalu la.
8 Hawusaroo* le be Asiriyankoolu faa la,
meŋ te ke la hadamadiŋ hawusaroo ti,
meŋ maŋ ke hadamadiŋ na teeka taa ti,
wo le be ì kasaara la.
Ì be a kata la ka bori ñiŋ hawusaroo la,
bari ì la kelediŋolu be muta la le ka ke joŋolu ti.
9 Yaawe meŋ na batudulaa be Yerusalaamu,
meŋ na sadaajanidulaa* be Siyoni,
ye ñiŋ ne fo ko,
Asiriya la kelediŋ bambandiŋolu ko konko beroo
be bori la le silaŋo kamma.
A la ñaatonkoolu be jikilateyi la le,
ì ye bori ka ì la bandeeri dokoo tu jee.
1 Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! 2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. 3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. 4 For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. 5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
6 ¶ Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
8 ¶ Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.