Yaawe ye tuumiroo laa Banisirayila kaŋ
1 Alitolu Banisirayilankoolu,
ali ali tuloo loo Yaawe* la kumakaŋo la.
Yaawe ye Banisirayila siilaalu
tuumi ñiŋ ne la ko:
“Ñiŋ bankoo kaŋ,
foroyaa te keriŋ waraŋ tiliŋo,
fo Alla lombaliyaa doroŋ.
2 Kaloo, faniyaa, aniŋ moofaa,
suuñaaroo niŋ jeenoo be fuumariŋ,
yeleboŋ be yeleboŋ nooma.
3 Wo le ye a tinna
bankoo be kumboo kaŋ,
a siilaalu be koririŋ,
ì niŋ wulakono daafeŋolu niŋ kunoolu,
hani baakono ñewolu be kasaara kaŋ ne.”
Yaawe ye piriisoolu tuumi
4 Yaawe ko:
“Moo kana moo jalayi,
waraŋ ka kaŋo laa moo la,
nte la tuumiroo be alitolu piriisoolu* le kaŋ.
5 Suuto tili,
ali niŋ annabiyomoolu ka boyi le,
m be ali baamaa kasaara la le.
6 N na moolu kasaarata lombaliyaa kaŋ.
Alitolu piriisoolu ye ì baŋ ne ka n loŋ,
wo to ŋa m baŋ ali la piriisiyaa to le.
Bayiri ali ñinata ali la Alla la Luwaa la,
nte fanaa be ñina la ali diŋolu la le.
7 Ali ka siyaa ñaameŋ,
ali ka junuboo ke wo le ñaama,
ali ka ali la horomoo faliŋ maloo le la.
8 Ali ka i daañini n na moolu la sadaa* suboo le la,
wo le ye a tinna
ali ka tara ñaaniriŋ ì la junube kewo la.
9 Meŋ laata n na moolu kaŋ,
wo le be laa la alitolu piriisoolu fanaa kaŋ.
M be ali jarabi la ali la sila jawoolu la le,
ŋa ali joo ali kebaaroo la.
10 Ali si domoroo ke,
ali konoo te faa la,
ali ye cakayaa ke,
ali te jiidi la,
kaatu ali ye ali koo dii nte Yaawe la le.”

Yaawe ye Banisirayila tuumi a la jalambatoo la
11 Yaawe ko:
“Cakayaa, wayini* kutoo aniŋ wayini kumuŋo,
wolu le ye n na moolu la fahaamuroo taa.
12 N na moolu ka yaamaroo ñini jalaŋ yiroo le bulu,
ì la taamaraŋ dokoo le mu ì la juubeerilaŋo ti,
cakayaa maañaa le ye ì filindi.
Ì ye ì koo dii ì la Alla la,
ì bulata jalaŋolu nooma,
wo mu cakayaa le ti.
13 Ì ka beeyaŋ sadaalu bo konko baalu kaŋ santo,
konkoriŋolu kaŋ, ì ka cuuraayoo siisindi sadaa ti,
yirisuŋ baalu niŋ yirisuŋ biireeriŋolu fanaa koto,
kaatu wolu le ye dubeŋ kendoo soto.

“Wo le ye a tinna
ali dimmusoolu keta cakoolu ti,
ali diŋolu la musoolu, jeenelaalu.
14 N te ali dimmusoolu jarabi la,
niŋ ì ye cakayaa ke,
n te feŋ ke la ali bitammusoolu fanaa la,
niŋ ì ye jeenoo ke.
Kaatu kewolu faŋo le niŋ jalaŋ batudulaa cakoolu ka taa kara la,
ì niŋ ì ka beeyaŋ sadaalu bo jalaŋ batudulaa to.
Hakilintaŋolu ka kasaara teŋ ne.

15 “Ite Banisirayila,
i si cakayaa ke ñaa-wo-ñaa,
kana Yahuuda duŋ ñiŋ junuboo to.
Ite Yahuuda,
i dahaa baturoo la Kilikali,
kana taa baturoo la Beti-Aweni,
i kana i kali nte Yaawe too la.
16 Tooñaa, Banisirayila kuŋo be jaariŋ ne,
ko fali balannaa.
Silaŋ n si a kanta noo
kene fanuŋo to ñaadii le ko saajiiriŋo?
17 Efurayimu* ye a faŋ dii jalaŋolu le la,
ali a bula a faŋ ma.
18 Ì la dolo miŋ baa koolaa,
ì la niidiyaa ka ke cakayaa le ti,
ì ka lafi malu kuwo le la diina horomoo ti.
19 Foñoo le ye ì koora ñoo la ka ì samba,
ì la sadaalu be maloo doroŋ ne naati la ì kaŋ.”
1 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. 2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. 4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. 5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
6 ¶ My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. 7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. 8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. 9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. 10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. 11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.
12 ¶ My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. 13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. 14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
15 ¶ Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, The LORD liveth. 16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. 17 Ephraim is joined to idols: let him alone. 18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. 19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.