1 “Ali ali mooñoo Banisirayila kewolu kumandi ‘Ammi’ la,
ali ye musoolu kili ‘Ruhama’ la.”
Yaawe be Banisirayila jarabi la a la foroyaabaliyaa kaŋ ne
2 “Ali ali baamaa jalayi,
a maŋ ke n na musu ti kotenke,
m maŋ ke a kee ti.
Ali a jalayi,
fo a si i dahaa cakayaa la,
a ye jeenoo bula.
3 Niŋ wo nte,
n si a wura, a kenseŋo ye loo,
a kenseŋo si loo, ko a wuluuta ñaameŋ.
N si a ke ko keñewuloo*,
ŋa a ke ko banku jaaroo,
ŋa a faa mindoo la.
4 A diŋolu fanaa,
n te balafaa soto la ì ye,
kaatu cakadiŋolu le mu.
5 Kaatu ì baamaa ye cakayaa le ke,
ate, meŋ ye ì konoo taa,
a ye malubaliyaa le ke.
A ka a fo le ko,
‘M be bula la n kanuntewolu nooma le.
Itolu le ka domoroo niŋ jiyo dii n na,
sitifeŋolu, olifu* tuloo aniŋ wayinoo*.’
6 Wo le ye a tinna
m be a la siloo suki la ŋaniŋo la,
ŋa ate faŋo tata sansaŋo la,
a kana sila soto.
7 A si a tuluŋñoolu bayindi,
bari a te ì soto noo la,
a si ì ñini,
bari a te ì je noo la.
Bituŋ a si a fo ko,
‘M be taa le, ŋa muru n kee foloo kaŋ,
n wo waatimaa le fisiyaata n saayimmaa ti.’
8 A maŋ a loŋ ko,
nte le ka siimaŋ kesoo dii a la,
wayinoo niŋ olifu tuloo.
A maŋ a kalamuta ko,
nte le ye a la sanoo niŋ kodiforoo siyandi,
a ka Baali* jalaŋo buuñaa meŋ na.

9 “Wo to m be n na siimaŋ kesoo taa la a waatoo la le,
aniŋ n na wayinoo a sanjaanoo la.
M be n na sitifeŋolu buusi la a bulu le,
meŋ ye a sutura.
10 Saayiŋ m be a la malu kuwo laa la kenoo le to,
a tuluŋñoolu ñaatiliŋo la,
moo-wo-moo le te a bondi noo la m bulu.
11 M be daŋ ke la a la seewoo la le,
ŋa daŋ ke a la feetoolu la,
a la Kari Kuta Juuraloolu*,
Loobula Luŋ Juuraloolu,
ka taa bula a la juurali looriŋolu bee la.
12 M be a la wayini yiroolu tiñaa la le,
aniŋ a la sooto suŋolu,
a ka a fo mennu la ko,
‘Ñinnu mu n na joo le ti,
n kanuntewolu ye meŋ dii n na.’
M be a ke la le,
a la yiri kankaŋolu ye yelema sutoo ti,
wulakono daafeŋolu ye ì daañini ì la.
13 M be a jarabi la Baali jalaŋ feeti luŋolu la le,
a ka cuuraayi sadaa* siisindi a ye mennu la.
A ka konnaalu niŋ ñarandi feŋ koteŋolu duŋ,
ka bula a tuluŋñoolu nooma,
a ñinata nte la.”
Yaawe* le ye a fo.
Yaawe ye a la moolu kanu le hani saayiŋ
14 “Bari m be a saba la naŋ ne,
ŋa a samba keñewuloo kono,
ŋa kuma diimaa fo a ye.
15 Wo koolaa,
m be a la wayini yiri kankaŋolu murundi la a ma le,
ŋa Akori Wulumbaŋo ke jikoo bundaa ti.
Jee to, a be soŋ na m ma le,
ko a la fondinkeeyaa waatoo la,
ko waatoo meŋ, a bota naŋ Misira.”

16 Yaawe ko Banisirayila ye ko,
“Wo luŋo la, i be n kili la ‘n keemaa’ le la,
i te n kili la ‘n na Baali’ la kotenke.
17 Kaatu m be Baali jalaŋo too bee bondi la i daa le,
a too te fo la kotenke.
18 Wo luŋo la,
n niŋ wulakono daafeŋolu be kambeŋo siti la,
ka taa kunoolu niŋ kuruntu feŋolu,
fo ì kana n na moolu mantoora.
Kalabeñoo, hawusaroo* aniŋ keloo be bo la bankoo kaŋ ne,
i ye tankoo niŋ kayiroo soto.
19 M be i taa la n na musoo ti le fo abadaa,
m be i taa la n na musoo ti
tiliŋo le kono, aniŋ tooñaa,
kanu bambaloo kono, aniŋ balafaa.
20 M be i taa la n na musoo ti foroyaa le kono,
aduŋ i be nte Yaawe loŋ na le.”

21 Yaawe ko:
“Wo luŋo la,
m be n danku la le,
m be n danku la saŋo la le,
saŋo ye i danku bankoo ma sanjoo la,
22 bankoo be i danku la siimaŋ kesoolu la le,
aniŋ wayinoo niŋ olifu tuloo,
wolu fanaa ye i danku Banisirayila la.
23 M be n na moolu fii la m faŋo ye bankoo kaŋ ne,
m be balafaa soto la Lo-Ruhama ye le,
ŋa a fo Lo-Ammi ye ko,
‘Ali mu n na moolu le ti,’
aduŋ ì si a fo n ye ko,
‘Ite le mu ǹ na Alla ti.’ ”
1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ru-hamah. 2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; 3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. 4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms. 5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
6 ¶ Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. 7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. 8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. 9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. 10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. 11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. 12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. 13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
14 ¶ Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. 15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. 16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. 17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. 18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. 19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. 20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD. 21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; 22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. 23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.